Направо към съдържанието

Юлиян Антонов

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Юлиян Антонов
български преводач
Роден
Починал
29 юли 2019 г. (64 г.)

Националност България
Работилпреводач, библиотекар
Литература
НаградиГодишна награда на Съюза на преводачите в България (2015)

Юлиян Щилянов Антонов е български преводач от английски език и библиотекар.

Биография[редактиране | редактиране на кода]

Роден е на 19 юли 1955 г. Работи в Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий“. Умира на 29 юли 2019 г. в София.

Библиография[редактиране | редактиране на кода]

Преводи[редактиране | редактиране на кода]

  • Рудолф Щайнер, „Теософия“. Превод от английски Юлиян Антонов. Плевен: Евразия-Абагар, 1991, 148 с.
  • Марион Уейнстейн, „Земна магия: Книга на сенките, посветена на богинята Диана“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Силует 33, 1995.
  • Паул Тилих, „Мъжеството да бъдеш“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Славика, 1995, 206 с.
  • Дорийн Валиенте, „Вещици от бъдещето“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Златорогъ, 1998.
  • „Сияйната пирамида: Девет разказа за паранормалното“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Златорогъ, 1999.
  • Алън Уотс, „Мит и религия“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: ЛИК, 2000.
  • Алън Уотс, „Културата на контракултурата“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: ЛИК, 2001.
  • Джон Пъркинс, „Психонавигация: Техники за пътуване извън времето“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: ЛИК, 2001.
  • Питър Луис, „Митове и легенди за бойните изкуства“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: ЛИК, 2001.
  • Кен Уилбър, „Без граници“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: ЛИК, 2002.
  • Терънс Маккена, „Храната на боговете. Радикална история на растенията, дрогите и човешката еволюция“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Гносис, 2003.
  • Терънс Маккена, „Истински халюцинации“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: ЛИК, 2003.
  • Джон Кабат-Зин, „Където и да идеш, ти си там: Медитацията в твоя всекидневен живот“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2004, 288 с. ISBN 954-321-021-7
  • Т. Харв Екър, „Мисли като милионер и ще станеш милионер“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2006. ISBN 978-954-321-207-1
  • Джаред Даймънд, „Пушки, вируси и стомана: Какво определя съдбините на човешките общества“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: ИК „Изток-Запад“, 2006, 624 с. (ISBN 954-321-262-7)
  • Джаред Даймънд, „Колапсът: Човешките общества между успеха и провала“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2007, 776 с. (ISBN 978-954-321-347-4).[1]
  • Ричард Докинс, „Делюзията Бог“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2008, 492 с. ISBN 978-954-321-421-1[2]
  • „Джобна енциклопедия на поверията“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2009. ISBN 978-954-321-625-3
  • Даниел Голман, „Новата социална интелигентност“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2010.
  • Бърнард Луис, „Асасините“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2011, 198 с. ISBN 978-954-321-827-1
  • Робърт Грейвс, „Бялата богиня“. Изследване. Превод от английски Юлиян Антонов. Превод на стиховете Кристин Димитрова. София: Изток-Запад, 2011, 792 с.[3]
  • Майкъл Полан, „Правилата на храната“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2011. ISBN 978-954-321-816-5[4][5]
  • Сюзън Зонтаг, „За фотографията“. Превод от английски Христина Кочемидова, Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2013, 224 с.[6]
  • Карън Армстронг, „Историята на Бог“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2013.
  • Моше Фелденкрайс, „Осъзнаване чрез движение“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2013.
  • Алън Уотс, „Дао на водата“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2014. ISBN 978-619-152-508-9[7]
  • Евгения Завадска, „Шътао и неговите беседи за живописта“. Превод от руски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2014. ISBN 978-619-152-387-0[8][9]
  • Сюзън Зонтаг, „Да гледаш болката на другите“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2015. ISBN 978-619-152-589-8[10][11]
  • Майкъл Пилсбъри, „Стогодишният маратон: Тайната стратегия на Китай за изместването на Америка като световна суперсила“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2015. ISBN 978-619-152-672-7[12]
  • Йе Лан и Джу Лянджъ, „Срещи с китайската култура“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2017, 296 с.
  • Ерик Блументал, „Да разбираш и да бъдеш разбиран: практическо ръководство за успешни взаимоотношения“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2017. ISBN 978-619-01-0143-7
  • Филип Капло, „Трите стълба на дзен (ново непроменено издание)“. Превод от английски Юлиян Антонов. София: Изток-Запад, 2020. ISBN 978-619-01-0639-5[13]

Признание и награди[редактиране | редактиране на кода]

  • През 2015 г. става носител на годишната награда на Съюза на преводачите в България в раздел „Награда за ярки постижения в областта на превода на хуманитаристика“ за превода на „Да гледаш болката на другите“ на Сюзън Зонтаг.[14][15][16]

Източници[редактиране | редактиране на кода]

  1. Цветан Цветанов, „Цивилизациите между апогея и упадъка“, рец. във в. „Монитор“, 18 август 2007 г.
  2. „Делюзията Бог“ на сайта на издателство „Изток-Запад“ Архив на оригинала от 2013-12-16 в Wayback Machine..
  3. Предговор и съдържание на „Бялата богиня“ на сайта на издателство „Изток-Запад“.
  4. Откъс от „Правилата на храната“ на сайта на издателство „Изток-Запад“.
  5. Марин Бодаков, „Ходене по буквите“, рец. във в-к „Култура“, бр. 11 (2894), 25 март 2011.
  6. Сюзън Зонтаг, „В пещерата на Платон“ (откъс от „За фотографията“), Портал за култура, изкуство и общество, 12 септември 2013.
  7. Откъс от „Дао на водата“ на сайта на издателство „Изток-Запад“.
  8. Откъс от „Шътао и неговите беседи за живописта“ на сайта на издателство „Изток-Запад“.
  9. Откъс от „Шътао и неговите беседи за живописта“, Slovesa.net, 25 март 2014.
  10. Откъс от „Да гледаш болката на другите“ на сайта на издателство „Изток-Запад“.
  11. Марин Бодаков, „Ходене по буквите“, рец. във в-к „Култура“, бр. 9 (3066), 6 март 2015.
  12. Откъс от „Стогодишният маратон“ на сайта на издателство „Изток-Запад“.
  13. Откъс от „Трите стълба на дзен“ на сайта на издателство „Изток-Запад“.
  14. „2015.09.30 – Годишни награди за превод“[неработеща препратка], сайт на Съюза на преводачите в България, 30 септември 2015.
  15. Теодора Цанкова, „Годишни награди на Съюза на преводачите в България за 2015 г.“, блог на Съюза на преводачите в България, 1 октомври 2015.
  16. „Годишни награди на Съюза на преводачите в България“, в-к „Култура“, бр. 34 (3091), 9 октомври 2015.

Външни препратки[редактиране | редактиране на кода]