Уикипедия:Правила за наименуване/Кирилица или латиница/Обсъждане/2008
Грешен подход на дискутиращите!
Гледам, че повечето са се хванали за гушите с въпроса „Трябва ли да се превеждат с българска азбука АНГЛИЙСКИТЕ названия?“ Мили деца, тè тука ви е грешката. Подобно обсъждане трябва да има, но правилният въпрос е: трябва ли да се превеждат с българска азбука ЧУЖДОЕЗИКОВИТЕ названия? За да ви онагледя между какво трябва да избирате, давам пример:
- Мека ал-мукаррама;
- Ерусалим;
- Михаил Саакашвили;
или
- مكة المكرمة;
- ירושלים;
- მიხეილ სააკაშვილი ?
Кой кое предпочита и защо? (Риторичен въпрос за всеки самоопределящ се за българин.)
ПП Бих ви дал примери и с китайски и японски йероглифи, но на тяхно място винаги ми излизат квадратчета, затова се отказах. Интересно обаче какъв ли успех ще имат в ТОЗИ случай поддръжниците на теорията за НЕтранслитерация и НЕтранскрибиране на чуждите названия и имена?! --Асен Николов 18:22, 11 декември 2008 (UTC)
- (За незнания читател - горното първоначално се появява като закъснял реплика в дискусия, проведена през 2005 година и по-късно бива обособена като отделен раздел, преди старите обсъждания да бъдат архивирани.)
- Господин Николов, от думите ви излиза, че едва ли не в Уикипедия на български всички чужди имена остават на латиница, което просто не е вярно. Огромното болшинство от статиите тук е със заглавия на кирилица. Личните имена и имената на географски обекти са на кирилица и тук има хора, които почти религиозно се уповават на „наредба №6“. Латиница се появява само там (и би трябвало да има само там), където даден обект е навлязъл с това изписване на името си в България. И не е ограничена само до английския език - има статии, започнали съществуването си и/или продължаващи да съществуват с немско заглавие (пример - "Панцеркампфваген" незнамсикой, ако трябва, ще намеря точната връзка; германската група Rammstein, преди да бъде разместена няколко пъти по много глупав начин).
- Освен това, независимо дали ви харесва или не, латиницата е много по-позната на средностатистическия читател на Уикипедия от писмените системи, които сте изброил по-горе. Най-малкото за да попадне в Уикипедия въпросния читател е трябвало да напише нейния адрес на латиница. Буквите на латиницата са графично сходни с буквите на кирилицата, надписи на латиница има навсякъде из българските градове, компютърните клавиатури са надписани на латиница. Харесва ли ви или не, България се намира в Европа и латиница тук се среща много, много по-често от китайските йероглифи.
- Ако сметнете, че заглавието на някоя страница е неправомерно написано на латиница, моля да започнете обсъждане на нейната беседа. При всички случаи, предварителното обсъждане с другите потребители ще спести време и нерви за всички участници.
- И моля да се въздържате от обръщения като "мили деца", предвид Уикипедия:Уикиетикет и Уикипедия:Никакви лични нападки. Тонът, с който се обръщате към останалите потребители често определя тона, с който те ще ви отговорят. Уикипедия не е форум и целта на разговорите тук е решаването на проблеми - нещо, което става почти невъзможно, ако участниците не проявяват уважение един към друг.
- Поздрави, Daggerstab 15:01, 12 декември 2008 (UTC)
- Daggerstab обръщайте се по-конкретно към хората, тъй като има и други хора с това име въпреки, че е в отговор към лице със същата фамилия. Асен Николов не споменава конкретно Уикипедия, въпреки че косвено се има предвид точно нея. Огромното болшинство от статиите са на кирилица да, но съществува и голямо количество на латиница специално. Т.нар. „наредба №6“ не се спазва винаги и по-специално в картинките, където има карти. Разликата е, че вие говорите за имена на хора, географски обекти и пр., а аз говоря за имената като цяло(Да вземат примерно твоето име примерно да го кръстят на някакъв метеор и ние накрая да не можем да го напишем на български как се казва метеора подобни неща в момента съществуват в българската уикипедия). Използват се знанията на машини(индексиращи страниците на търсачките), а не на хората при изписване. Някои хора тука все още не разбират това, че вече обекти навлизат и чрез уикипедия в българския език. Rammstein е добър пример за друго, това че пак може да си я търсите и намирате с оригиналното название дадена статия, но заглавието да се чете на български безпроблемно и да съществува като такова.
- Вероятно ще излязат и домейни на кирилица с това или без него статии, които са със заглавие на кирилица в българската уикипедия се намират от адреси на латиница плюс кирилица, а статии които са със заглавие на латиница се намират само с адрес на латиница. Казвате Уикипедия и избягвате да казвате "българската уикипедия". Колкото до системите, за които споменавате за Грузия до 1991(дотогава в състава на СССР) са използвали руския език като официален(сега Южна Осетия и Абхазия руския е официален), а в Израел има значително количество (рускоговорещи хора) и вероятно някои оцелели от втората световна война в България. Колкото до това, че символите латиница и кирилица си приличат ме навежда на мисълта за едно определение за шльокавицата, което може да се оспори с "лъжелатиница" в противовес на "лъжекирилицата", а това че клавиатурите са на латински означава ли, че не можем да пишем на кирилица, защото от думите ви с такива впечатления оставам. Ние говорим за кирилицата, а не за китайските йероглифи. Кирилицата има своето място в Европа, тъй като вече е третата официално призната азбука в Европейския съюз след присъединяването на България към ЕС. --Николов 18:54, 12 декември 2008 (UTC)
- Предвид приносите и на двама ви намирам съвпадението на фамилиите за много интересно...
- Както и да е, това е обсъждане на "Уикипедия:Правила за наименуване" (на статии), това какво има на картите е встрани от темата. Който желае да се занимава с кирилизиране на карти е добре дошъл, стига да го прави както трябва. Всички картинки в Общомедия са под свободен лиценз, пречки пред създаването на производна локализирана версия няма.
- Избягвам да пиша "българската Уикипедия", защото това е неточно - "българска" предполага притежание, произход или регионална ограниченост. Точният термин, поне според мен, е "Уикипедия на български (език)", "българоезична Уикипедия" или нещо подобно.
- При определяне на заглавието на статия се използват източници или утвърдени правила (наредба №6). Ако няма източници, проверката с търсачките дава приблизителна представа какво се употребява на български. Иначе казано, "знанието на машините" се ползва когато "знанието на хората" отсъства.
- Целта на втория пасаж от репликата ми (от "Освен това..." нататък) беше да покажа, че латиницата не е толкова непозната и неразчетима за българите, колкото изброените по-горе азбуки. Не виждам как нещата, които сте написал, оборват това. И не, не смятам, че не трябва се пише на кирилица, и да, радвам се, че кирилицата стана третата азбука на Европейския съюз. Радвам се и че приеха и нашето изписване на еврото. Но това няма абсолютно никаква връзка със заглавията на статиите тук.
- (За протокола - метеорите нямат имена.) Поздрави, Daggerstab 20:08, 12 декември 2008 (UTC)
- Не принизявай приносите ми. Те са доста повече в сравнение с Асен Николов, а и покривам някакъв минимум. "българоезична Уикипедия" или "Уикипедия на български (език)" все тая и двата варианта не ги видях по-горе. А тези т.нар източници ако не са български, а думичките не са транслитерирани най-малкото какво се прави тогава?(не се транслитерира за да се наложи предполагам латинския вариант) "латиницата не е толкова непозната и неразчетима за българите" т.е. приемаме за нещо нормално (Шльокавицата, лъжелатиницата, есемизацията)да четем и пишем на латиница(едно е фонетична азбука съвсем друго е нефонетична такава. Ето малко един пример извън това Й обяснение на кирилица с латиница било то и МФА IPA нямам предвид да се махне най-малкото, защото е международна). За протокола бактерии, астероиди, музикални групи, музикални изпълнители, търговски марки и други. --Николов 23:36, 12 декември 2008 (UTC)
Г-н Daggerstab, няма да се впускам в анализи. Накратко – имена на фирми, компании, организации, музикални и други състави, е добре да са написани на български в заглавията (Майкрософт, Кока-Кола, Загорка, НАТО, а не Microsoft, Coca-Cola, Zagorka, NATO; вторите могат да станат пренасочващи препратки), а в случай, че са непопулярни – заглавието остава в оригинал, а вътре в статията се дава превод или се транскрибира, или и двете. Ако дадено име идва от език със слабо позната азбука, но с наложено име на латиница, тогава би следвало основната статия да е с българско заглавие, а латинското му съответствие да служи като пренасочваща препратка. „Компютърните клавиатури са надписани на латиница“ – това (а и другите ви примери) какъв довод може да бъде, че на бирените бутилки в Б-я пише Kamenitza примерно? Моля ви, разберете ме правилно – аз не искам премахването на латинската азбука, а недопускането ѝ да заменя части от българската (а накрая и изцяло). Обратният случай са хилядите англ. съкращения в компютърната наука, те във всички езици остават в оригинал (освен популярните съкращения). Но това е частен случай. ПП Участниците Николов (беседа - приноси) и Асен Николов (беседа - приноси) (моя милост) са две различни лица. Поздрави, Асен Николов 01:03, 13 декември 2008 (UTC)