Наздравица
Наздравицата (още тост) е ритуал, при който напитка, най-често алкохолна, се приема като израз на почит или добра воля. Терминът може да се приложи към лицето или нещо, което е почитано, взетата напитка или словесният израз, придружаващ напитката. По този начин човек може да бъде „тостът на вечерта“, известен още като „Тостмайстор“ (термин в САЩ от 20 век), за когото някой „предлага наздравица“, за да поздрави и трето лице в съгласие произнася „Наздраве!“. Ритуалът формира основата на литературния и изпълнителски жанр, за който добре известен пример е „Към бебетата“ на Марк Твен.[1] Наздравицата, описана в тази статия, се корени в западната култура, но някои култури извън тази сфера имат свои собствени традиции, в които консумирането на напитка е свързано с идеи за празнуване и чест. Докато физическият и словесен ритуал на тоста може да бъде сложен и формален, просто вдигането на чашата към някого или нещо и след това пиенето също е по същество „вдигане на тост“, като жест на добронамереност към посочения човек или нещо.
История
[редактиране | редактиране на кода]Според различни апокрифни истории обичаят да се докосват стъклените чаши се е развил от опасения за отравяне. Лекото чукване на чаши една в друга би накарало всяка напитка да се разлее в останалите (макар че няма реални доказателства за такъв произход).[2] Според други истории думата тост се свързва с обичая през 17 век, базиран на ароматизиране на напитките с препечен хляб (на английски: toast – „препечен хляб“). Думата първоначално се отнася до дамата, в чиято чест е предложена напитката, като името ѝ фигуративно се разглежда като ароматизиращата напитка.[3][4] Международният наръчник по алкохол и култура казва, че наздравицата „вероятно е светски остатък от древни жертвоприношения, в които свещена течност е била предлагана на боговете: кръв или вино в замяна на желание, молитва, обобщена в думите „дълъг живот!“ или „за Вашето здраве!““.[5]
Норми и етикет на наздравици
[редактиране | редактиране на кода]Наздравиците могат да бъдат тържествени, сантиментални, хумористични, неприлични,[6] или обидни.[7] Практиката да се съобщава за намерение да се направи наздравица и да се подаде сигнал за тишина чрез почукване на чашата, макар и често срещана, се смята от някои авторитети за груба.[8] Освен при много малки и неформални събирания, тост се предлага на място. По време на събиране никой не трябва да предлага наздравица за почетния гост, докато домакинът не е имал възможност да го направи. В англоговорещите страни гостите могат да сигнализират, че одобряват тоста, като казват „чуй чуй“.[9] Почитаният не бива нито да стои, нито да пие,[10] но след наздравицата трябва да се изправи, за да благодари на този, който е предложил тоста, и да вземе питие, като може да върне на свой ред тост. Тъй като наздравиците могат да се появят в дълги серии, опитни участници често се уверяват, че оставят достатъчно вино в чашата, за да позволят участие в многобройни тостове.[11]
Поставянето на чашата, преди наздравицата да приключи, или просто държането на чашата, без да се пие, се смята за невъзпитано, което предполага, че човек не споделя благосклонните чувства, изразени в тоста, нито единението и приятелството, подразбиращи се за тоста.[12] Дори на непиещите се препоръчва да не отказват да се налее вино за тоста.[13] Изливането на съдържанието не се препоръчва.[14]
Наздравицата традиционно включва алкохолни напитки.[15] Шампанското (или поне някакво разнообразие от пенливо вино) се счита за особено празнично и е широко свързано с новечерието на Нова година и други тържества.[16] В днешно време много хора заместват алкохолните напитки с пенлив плодов сок (често опакован в бутилки в стил шампанско[17]), а мнозина авторитети смятат за напълно приемливо и участие в тост, докато пиете вода.[14] Наздравицата с празна чаша може да се разглежда от някои като приемливо поведение за непиещия,[18] макар че да се преструваш, че пиеш от такава чаша, вероятно би било сметнато за нелепо. Човекът, който дава тост, никога не трябва да прави това с празна чаша, дори ако чашата не съдържа нищо повече от вода.
Наздравиците по целия свят
[редактиране | редактиране на кода]В различни култури по цял свят наздравицата е често срещано явление и ако не го практикувате, това може да е нарушение на етикета. Общата тема на наздравицата е „късмет“ или „добро здраве“. На официални ястия в определени страни от Общността на нациите първият тост, който се предлага, традиционно е Лоялният тост – поздрав към държавния глава на държавата (Елизабет II), в която се провежда официално събиране. Това може да бъде приспособено в други страни, за да се предаде лоялният тост към съответния държавен глава.[11]
Избрани примери за наздравици от целия свят:
Тази статия се нуждае от подобрение. Необходимо е: допълнително превод. Ако желаете да помогнете на Уикипедия, използвайте опцията редактиране в горното меню над статията, за да нанесете нужните корекции. |
- Австралийски английски: Наздраве приятели! (за Ваше щастие, приятелю)
- албански: „Gëzuar“ (наслаждавайте се)
- Амхарски език (Етиопия): „Le'tenachin!“ (за нашето здраве)
- Английски: „Наздраве“, „Отдолу нагоре“, „Чин-чин“ (от китайски qing qing [19]).
- арабски: „بصحتك“ ( be ṣaḥtak , за вашето здраве)
- арменски: „Կենաց“ или „Կենացդ“ ( kenats / genats или kenatst / genatst , „to life“ или "to your живот ")
- Африкаанс: „Gesondheid“, „Tjorts“ или „Tjeers“ (за добро здраве, наздраве или отдолу!)
- баски: „Топа!“ (тост)
- беларуски: „Будзьма!“ ( budzma , да живеем!)
- босненски: „Nazdravlje“ (за здраве) или „Živjeli“ (на живо!)
- български: „Наздраве“ ( nazdrave , за здраве)
- виетнамски: „Шаблон:Wikt-lang“ или „Шаблон:Wikt-lang“ ((вземете))
- галисийски: „Saude“ (добро здраве)
- грузински: „გაუმარჯოს!“ (Gaumarjos!) (Победа!)
- гръцки: „Εις υγείαν“ ( is iyían ), „στην υγειά σου / μας“, „γειά“ (за здраве) или „Εβίβα“ ( eviva , от Италиански evviva , „дълъг живот!“)
- датски: „Skål“ (бук. „Купа“, отнася се за по-стари съдове за пиене)
- маори (NZ): „Mauri ora“ (към живота)
- маратхи: „Чанг бхала“ (да е добре)
- Есперанто: „Je via sano!“ (за твое здраве)
- естонски: „Terviseks“ (за здравето) или „proosit“ (от немски „Prost“)
- иврит: „ל יים“ („L 'Chayyim“) (към живота, традиционна еврейски тост)
- ирландски: „Sláinte“ (здраве)
- исландски: „Skál“ (бук. „Купа“, отнасяща се до по-стари съдове за пиене)
- испански / кастилски: „¡Chinchín!“ (ономатопеично за щракане на чаши[20] или „¡Salud!" (Здраве). В Чили често се използва умалителното „¡Salucita!".
- италиански: „Prosit“ (от латински), „Cin Cin“ (от китайски qing qing ) или „Salute“ (здраве)
- каталунски: „Салют!“ (за здраве), „Brindem“ (за тост), „Xin-xin“ (като емулиране на звука на очилата), „Salut i força al canut!“ (традиционна фалическа рима, означаваща „здраве и сила на пишка“), „Brindem, brindem, brindola, pels nostres pits i la vostra titola“ (вариация, включваща цици и пишка), „Salut i peles!“ (здраве и пари, както се популяризира от превода на каталонски на британския сериал Bottom).
- китайски:
- Mandarin: „乾杯“ ( gānbēi , осветена „Изпразнете чашата“), „請 請“ ( qing qing , свети „Моля, моля“, каза домакин, когато кани гостите да пият, фиг. като имитиращ звука на чашите)
- Кантонски: „飲 杯“ ( yam2 bui1 , осветено „Пий чашата“), „飲 勝“ ( yam2 sing3 , свети „Пийте за победа“)
- Hokkien / Taiwanese Hokkien: „乾杯“ (kanpoe / kanpe, „Изпразнете чашата“) или (lim) hō͘ ta
- корейски: „건배“ („乾杯“, geonbae , осветена „Изпразнете чашата“)
- корнишки: „Йехес да!“ (Наздраве!)
- латвийски: „Priekā“ (за радост)
- Латински: „Vives“ („може ли да живеете), често в гръцката форма ZHCAIC, дадена с латински букви като ZESES;[21] „Prosit“ или „Propino“
- литовски: „Į sveikatą“ (за здраве)
- македонски: „На здравје“ ( на здравето , към здравето)
- малтийски: „Saħħa“ (здраве)
- манкс: „Slaynt“ (здраве) или „Slaynt vie“ (добро здраве)
- Мексикански испански: „Salud“ (за здраве) или „Saludcita“ (за здраве, умалително)
- немски: „Prost“, „Prosit“, от латински prosit (може да е добре (т.е. за вас)) или „Zum Wohl“ (за здраве)
- непалски: „तरङ्ग“ („таранг“, „вълна“)
- нидерландски: „Proost“ (от латински prosit „може да е добре“ (т.е. за вас)) или „(op je) gezondheid“ ((за вашето) здраве); в Белгия: „schol“ (от скандинавски) или „santé“ (от френски).
- норвежки: „Skål“ (бук. „Купа“, отнасяща се до по-стари съдове за пиене)
- персийски: „به سلامتی“ ( Бъдете саламати, „добро здраве“)
- полски: „Na zdrowie“ (за здраве), „Twoje zdrowie“ (за вашето здраве, единствено число) или „Wasze zdrowie“ (за вашето здраве, официално и / или множествено число)
- португалски: „Tchim-tchim“ (от китайски qing qing ) или „Saúde“ (здраве)
- руски: „Ваше здоровье!“ ( Vashe zdorov'ye , за вашето здраве) или „Будем здоровы!“ ( Boodiem zdorovy! , Нека бъдем здрави!) Или просто „Будем!“ („„ Boodiem! “, Нека бъдем [здрави]!)
- словашки: „Na zdravie“ (за здраве)
- словенски: „На здраве“ (към здравето)
- сръбски: „Uzdravlje“ (за здраве) или „Živeli“ (на живо!)
- филипински: „Mabuhay“ (да живее); „[[[Tagayan|Tagay]]“ "([нека] пием); „Кампай“ (от японски kanpai ); Филипините в миналото няма тост, тъй като социалното пиене на алкохол традиционно включва споделяне на една чаша между участниците („„ tagayan “)[22]
- тайландски: „ชัย โย“ ( chai-yo! , Осветена „Ура!“) Или „ชน แก้ว“ ( chon-kaew , осветена "чукам очила „) или“ หมด แก้ว „( mod-kaew , осветена“ Отдолу нагоре ")
- турски: „Şerefe“ (в чест)
- уелски: „Iechyd da (i chi)“ (Добро здраве (за вас))
- украински: „За здравето“ или „Вашето здраве“ ( Za zdorovya , за здраве, или Vashe zdorovya , за вашето здраве)[23] или „Будьмо“ (' „Budmo“, нека бъдем)
- унгарски: „Egészségünkre“ (за нашето здраве), по-често „Egészségedre“ [ˈɛgeːʃːeːgɛdrɛ] (за вашето здраве), „Fenékig“ (осветено „до дъното“)
- румънски: „Noroc“ (късмет) или „Sănătate“ (здраве)
- финландски: „Kippis“, „Skool“,[24] „Pohjanmaan kautta“, или „Hölökyn kölökyn“ (на савонски диалекти)
- френски: „Tchin tchin“ (от китайски qing qing ), „Santé“ (здраве) или „cul sec“ (осветено „сухо дъно“, за да се изпие цялата чаша в едно движение)
- хинди: „अच्छी सेहत“ ( achchee sehat , „добро здраве“)
- хърватски: „Živjeli“ (на живо!), „Nazdravlje“ (за здраве)
- чешки: „Na zdraví“ (за здраве)
- шведски „Skål“ (бук. „Купа“, отнасяща се до по-стари съдове за пиене[25]); Gutår („добра година“, старомодна, все още използвана в официални условия)
- Швейцарски немски: „Proscht“ (както на немски „Prost“) или като умалителна форма „Pröschtli“
- Шотландски галски: „Slàinte mhath“ (добро здраве)
- японски: „乾杯“ ( kanpai , осветена „Изпразнете чашата“)
Източници
[редактиране | редактиране на кода]- ↑ Toast: The Babies // Etext.virginia.edu, 2005-09-01. Посетен на 2012-04-16.
- ↑ Why We Clink Wine Glasses // snopes.com. Посетен на 2012-04-16.
- ↑ toast // Dictionary.com Unabridged (v 1.1). Random House, Inc. Посетен на 2007-08-25.
- ↑ Harper, Douglas. toast // Online Etymology Dictionary. 2001. Посетен на 2007-08-25.
- ↑ Heath, Dwight B. International Handbook on Alcohol and Culture – Google Books. 1995-01-01. ISBN 9780313252341. Посетен на 2012-04-16.
- ↑ Archived copy // Архивиран от оригинала на 2011-07-22. Посетен на 2010-01-18.
- ↑ Archived copy // Архивиран от оригинала на 2011-07-22. Посетен на 2010-01-18.
- ↑ Toasting | // Toastchampagne.co.uk, 1911-05-31. Архивиран от оригинала на 2008-07-25. Посетен на 2012-04-16.
- ↑ Air Force Dining // Jmarprotocol.com. Архивиран от оригинала на 2012-03-02. Посетен на 2012-04-16.
- ↑ Goose45. A Guide To Toasting // Into Wine. Посетен на 2012-04-16.
- ↑ а б Royal Navy Toast // Hmsrichmond.org. Архивиран от оригинала на 2012-06-09. Посетен на 2012-04-16.
- ↑ Wedding Tradition History, Customs, Etiquette // Bkthedj.com. Архивиран от оригинала на 2012-02-28. Посетен на 2012-04-16.
- ↑ Test Your Business Etiquette // Архивиран от оригинала на 2011-06-14. Посетен на 2021-03-27.
- ↑ а б Sih, Melinda. Minding manners at dinner serves you well in business // 1998-02-01.
- ↑ Can you toast with non-alcoholic drinks?
- ↑ Robert J Douglas. Champagne: the safer choice for celebrations // BMJ. Посетен на 2012-04-16.
- ↑ Juice – Sparkling Juice – Meier's Wine Cellars Inc – Cincinnati – Ohio // Cincinnatisparklingjuices.com. Архивиран от оригинала на 2012-03-02. Посетен на 2012-04-16.
- ↑ Eugene Register-Guard – Google News Archive Search[неработеща препратка]
- ↑ Definition of chin-chin in English // Oxford University Press/Dictionary.com. Архивиран от оригинала на 2019-11-28. Посетен на 16 September 2019.
- ↑ chinchín (3rd meaning) in the Diccionario de la Real Academia Española. It is attributed an English and earlier Chinese origin.
- ↑ Weitzmann, Kurt, ed., Age of spirituality : late antique and early Christian art, third to seventh century, nos. 347 – 8, 377, 1979, Metropolitan Museum of Art, New York, ISBN 9780870991790; full text available online from The Metropolitan Museum of Art Libraries
- ↑ Gideon Lasco. Tagay: why there's no word for „cheers“ and other notes on Filipino drinking culture
- ↑ Словник української мови (Академічний тлумачний словник в 11 томах). Інститут мовознавства АН УРСР. Київ, „Наукова думка“, 1970 – 1980. Том 3 (1972), с. 548. Online version: ЗДОРО́В'Я, том 3, с. 548. (Dictionary of Ukrainian Language. Institute of Linguistics of the Ukrainian Academy of Sciences. Kiev, Naukova Dumka, 1970−1980. Vol. 3 (1972), p. 548)
- ↑ Kippis, skool ja Pohjanmaan kautta (на фински)
- ↑ www.saob.se
Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата Toast (honor) в Уикипедия на английски. Оригиналният текст, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс – Признание – Споделяне на споделеното“, а за съдържание, създадено преди юни 2009 година – от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналната страница, както и на преводната страница, за да видите списъка на съавторите.
ВАЖНО: Този шаблон се отнася единствено до авторските права върху съдържанието на статията. Добавянето му не отменя изискването да се посочват конкретни източници на твърденията, които да бъдат благонадеждни. |