Беседа:Елизабет I/Архив 1
Кандидат за избрана
Предлагам статията за избрана. Зная, че се нуждае от съкращаване, но не зная как ще се справя. Надявам се да получа помощ. – Equiseum 05:00, 1 август 2011 (UTC)
- Елизабет е много интересна и противоречива личност, така че всяко съкращаване би осакатило статията. Боже, как се разширава толкова с една редакция? Браво, браво! -- Антон 11:27, 1 август 2011 (UTC)
- В раздела "Царуването на Мери" има някаква хронологична аномалия. Първо се казва, че Мери се жени за Филипе и той оказва силно влияние в/у политиката, а след това, че Мери планира да се ожени за Филипе и това възбужда народното недоволство.--Darsie 19:36, 2 август 2011 (UTC)
- Бележките да се преведат на английски също трябва.--Darsie 19:46, 2 август 2011 (UTC)
Поне уводът трябва да се синтезира.--Добри 18:41, 4 август 2011 (UTC)
- Тази аномалия се е получила при наслагването на новия върху стария текст. Пропуснал съм да го изгладя. Благодаря за посочването. Можеш обаче директно да поправяш. Съгласен съм, че бележките също трябва да се преведат. – Equiseum 18:22, 6 август 2011 (UTC)
Няколко дребни грешки
Страхотна статия, браво за огромния труд. Ще я подкрепя с две ръце за избрана. Има, обаче някои дребни технически грешчици. Тука съм отбелязал някои от по-натрапчивите: В Уводната част
- но две и половина години след раждането ѝ майката е екзекутирана -> но две и половина години след раждането майка ѝ е екзекутирана
- Всички очакват Елизабет да се ожени, но въпреки няколко петиции от парламента-> омъжи
- В правителството Елизабет е по-умерена от баща си и брата и сестра си ->баща си, брат си и сестра си
- Макар че Елизабет е предпазлива във външната политика и само половинчато поддържа неефективните, лошо осигурени военни кампании в Холандия, Франция и Ирландия, а поражението на Непобедимата армада през 1588 свързва името ѝ завинаги с една от най-големите исторически победи в съзнанието на народа. - нещо не мога да вдяна :) , без това "а" повече ще има смисъл
- Елизабет е призната за харизматична изпълнителка и упорито оцеляваща - изпълнителка на какво ?!
Детство
- незаконородена -> незаконнородена
- лишена от титлата принцеса от титлите и доходите си -> лишена от титлата принцеса и доходите си
- След смъртта на кралица Джейн, Хенри се жени още 3 пъти. С Ана Клевска се развежда, а младата Катрин Хауърд осъжда на смърт за измяна. Смъртта на младата кралица потриса деветгодишната Елизабет едва ли не повече от смъртта на майка ѝ. Именно в тази възраст в бъдещата кралица се оформя неприятно отношение към брака и сексуалните отношения. -- Доста твърдения относно факти около живота и психиката на Елизабет, няма да е зле някакъв източник да се посочи.
- Тези твърдения са от "стария текст", които аз не премахнах. Не мога да посоча източници. Може да ги изтрием като съмнителни. – Equiseum 12:22, 7 август 2011 (UTC)
- лейди Бриан, пише, че тя е „по-послушно -> лейди Бриан, пише, че тя е „...по-послушно
- By the time her formal education ended in 1550, she was the best educated woman of her generation.[21] превод
- С времето към Елизабет се присъединява и по-малкия ѝ полубрат Едуард -> по-малкият - подлог
Томас Сиймур
- Хенри VIII умира през 1547г., когато Елизабет е на 13 години, и е наследен от нейния полубрат- не съм сигурен, но мисля, че няма запетая преди "И"
- Там Елизабет преживява емоционална криза, които според-> която -- криза е от женски род ;)
Възкачване на престола
- Елизабет обявява намеренията си пред нейния съвет и други лордове, -> своя съвет
- дъното на душата ми-> си
- протестантски вкус -> привкус
Църковно споразумение
- Личните религиозни убеждения на Елизабет може никога да не се знаят определено - може би "да не се разберат" вместо знаят ?!
- епископии са вакантни -> епископии да са вакантни
- като върховният управител-> като върховен управител
Въпрос за женитбата
- получава много предложения за ръката ѝ ->получава много предложения за ръката си
- че Елизабет влюбена в приятеля си от детство -> че Елизабет е влюбена в приятеля си от детство
- това е бъде достатъчно за мен-> това ще бъде достатъчно за мен
Мери Стюарт
- През 1563 Елизабет предлага нейният ухажор-> своя
- без да пита никой от двамата засегнати-> никого винителен падеж
За сега до тук, че ми изтекоха очите
На доста места също така има по две точки една след друга ".." а някъде липсват. Като цяло не е зле един по-обстоен преглед на пунктуацията. Историята не ми е стихията, но съм голям почитател на Тюдорите така че ако имаш нужда от съдействие за нещо само свиркай Поздрави! Габриел 13:51, 5 август 2011 (UTC)
- Благодаря ти!
- Тези грешки нямат нужда от обсъждане. Щеше да е по-малко трудоемкоо направо да ги поправиш. Давай!
- Моят компютър има проблем, поради който се получават двойни точки, знаци и пр. и не винаги ги улавям при поправянето. Благодаря ти за участието! – Equiseum 06:29, 7 август 2011 (UTC)
- Не пипам чужди проекти без разрешение (често) . Ще поогледам за правопис и пунктуация още, а ако има нещо по-сериозно, ще пиша. Поздрави Габриел 06:39, 7 август 2011 (UTC)
- Недей да пишеш, а поправяй. Уикипедия е общ проект и това са "тривиални" грешки, които няма какво да се обсъждат, to say it again. – Equiseum 07:05, 7 август 2011 (UTC)
- Не пипам чужди проекти без разрешение (често) . Ще поогледам за правопис и пунктуация още, а ако има нещо по-сериозно, ще пиша. Поздрави Габриел 06:39, 7 август 2011 (UTC)
Речта на кралицата
Речта на Елизабет пред войската звучи малко шизофренски . Направих нов превод в уикиизточник, без претенции да е нещо изключително, но поне има смисъл (донякъде) :). Видях, че тука има само част от него, а и целия май няма нужда да се чопва, така че, ако решиш може да го заместиш. Поздрави Габриел 19:52, 10 август 2011 (UTC)
- Ти си изгладил текста и направил някои подобрения, но тя така се е изразявала през 16 век, както и да ти се струва. – Equiseum 20:20, 10 август 2011 (UTC)
- Май не се изразих правилно. Проблема не е в Нейно Величество, а полумашинния превод на речта. Все пак казах, че съм го превел наново, а не че съм редактирал речта и :) Не смятам, че през 16 век са говорили несвързано. Габриел 20:38, 10 август 2011 (UTC)
- P.S. Не съм сигурен каква е била паричната единица която са ползвали в кралството тогава. Ако е крона, съм сбъркал на истина, но ако е друга crowns може да се разбира като "венец", демек символ на слава и величие. Габриел 20:44, 10 август 2011 (UTC)
- Недей да "обиждаш". Моят превод е десет пъти по-добър от машинния. "Лаври" не се плащат, затова съм написал "крони", но поставих въпроса в английската странница. Дано някой отговори. – Equiseum 21:14, 10 август 2011 (UTC)
- Последното нещо, което съм искал е да те обидя. Ако си се почуствал засегнат, прощавай, не е било целенасочено. С това мисля да изчерпя темата за речта. Поздрави Габриел 06:46, 11 август 2011 (UTC)
- Върнах превода "лаври" в речта по съвет на Maymay. – Owain 09:23, 14 август 2011 (UTC)
- Последното нещо, което съм искал е да те обидя. Ако си се почуствал засегнат, прощавай, не е било целенасочено. С това мисля да изчерпя темата за речта. Поздрави Габриел 06:46, 11 август 2011 (UTC)
- Недей да "обиждаш". Моят превод е десет пъти по-добър от машинния. "Лаври" не се плащат, затова съм написал "крони", но поставих въпроса в английската странница. Дано някой отговори. – Equiseum 21:14, 10 август 2011 (UTC)
Унифициране на термини и преструктуриране
С оглед по-добрата четивност и стегнатост на текста предлагам:
- Единство на термините: „Елизабетинско религиозно споразумение“, „Църковно споразумение от 1559“, „Религиозно споразумение“ - да се избере едно име и в цялата статия да е само то. Същото се отнася за Мария Шотландска/Мария Стюарт - промених тук-там от Мери (шотландската) на Мария Стюарт, но в комбинация с Кървавата Мери настъпва голям хаос от Мери-та.
- Структурата на статията ще се подобри, ако подразделите с Мария Шотландска влязат вътре в „Конфликти с Шотландия и Франция“
- Разделът „Владетелка на моретата“ и тематично, и хронологично, е логически свързан с „Непобедимата армада“ и ще е добре текстовете им да се обединят и посъкратят (има основна статия)
- Излишно е споменаването на редица имена, които за българския читател са неизвестни и не се споменават в други статии за Англия, ето няколко примера: маркизът на Ексетър Хенри Кортенер, херцогинята на Норфък Елизабет Хауърд и маркизата на Дорсет - Маргарет Уотън (кръстници); Лорд Уилям Паджет.
- Излишни са и многото цитати на Елизабет - мястото им е в Уикицитат; техният превод е труден и не е ясно дали разбираме точно какво казва. Един-два са достатъчни за подкрепа на особено важните места, където няма друг източник. Броят на източниците също би могъл да се намали и да се изчистят от тях червените препратки.
--Ket 15:21, 24 август 2011 (UTC)
- Аз съм против съкращаването на раздела за Непобедимата армада. Статията не е хубава и е кратка, а това е ключовия момент в нейното царуване. Също така съм за запазване на цитатите. Преводът им е достатъчно добър и ни дава представа как се е изразявала кралицата. Габриел също работи в тази насока.
- Не виждам защо трябва да се изтриват имена на хора. Какво като се споменават само в тази статия?
- Не съм съгласен, че настъпва голям хаос от Мери-та, защото те си имат различни фамилии, а сега възниква въпроса защо едната е Мария, а другата Мери. Това по-скоро увеличава „хаоса“.
Би ли погледнал първото изречение на тази беседа? Останах с впечатлението, че това си ти. Поправи ме, ако греша--Ket 12:48, 25 август 2011 (UTC)
Промених си мнението, Ket, особено пък за най-важния раздел. – Owain 17:08, 25 август 2011 (UTC)
Мери -> Мария ?!
Имената не се превеждат. На английски е Мери, а не Мария, както и Джон, а не Иван (Йоан). Тази промяна е неправилна и ненужна. Що се отнася до двете Мери то едната е Тюдор, а другата Стюард, какво има да им се бърка ? Поздрави Габриел б/п 15:34, 24 август 2011 (UTC)
- Аз съм съгласен с теб. – Owain 18:45, 24 август 2011 (UTC)
- И аз, но за съжаление имената вече са влезли като Мария Стюарт и Мария I Тюдор. Този въпрос с имената (по принцип) някой ден ще трябва да се реши генерално.--Радостина 18:57, 24 август 2011 (UTC)
- Ан Болейн също беше „Ана“, но Спас разсъдливо я премести. –~ Owain 19:42, 24 август 2011 (UTC)
- Гледам съществуващите статии и трябва да има приемственост. Ако те бъдат сменени, ще се смени и тук, но да не увеличаваме хаоса още повече. --Ket 20:03, 24 август 2011 (UTC)
- В интерес на истината трябва да е Ан Болин :-).--Радостина 20:12, 24 август 2011 (UTC)
- Ket е абсолютно права. Трябва да се унифицират. Тъй като май всички сме на мнение, че Мери е правилния вариант, логично е да се премести статията.
- Ан Болейн също беше „Ана“, но Спас разсъдливо я премести. –~ Owain 19:42, 24 август 2011 (UTC)
- И аз, но за съжаление имената вече са влезли като Мария Стюарт и Мария I Тюдор. Този въпрос с имената (по принцип) някой ден ще трябва да се реши генерално.--Радостина 18:57, 24 август 2011 (UTC)
Въпросът не е само за тези имена, а принципен, аз съм склонна да приема, че в случая са утвърдени, като Вашингтон и Париж, но въпросът за имената на съвременници е висящ, тъй като много от тях са грешни.... но това е много по-обширна и голяма тема (не за тук), чието дискутиране обаче е належащо.--Радостина 20:12, 24 август 2011 (UTC)
- Наистина не е тук мястото. Освен това утвърдено е Мери Тюдор, нямам идея защо в У е Мария. —Габриел б/п 20:54, 24 август 2011 (UTC)
Достигнахме ли до някакъв консенсус по отношение на името на Мери (Мария) Тюдор ? Габриел б/п 14:10, 25 август 2011 (UTC)
Може би консенсус трябва да се търси на съответната страница. – Owain 17:10, 25 август 2011 (UTC)
Шаблон за превод
Статията е превод от английската, но липсва шаблон за превод--Ket 18:26, 1 септември 2011 (UTC)
Шаблонът за превод е твърде голям и грозен в този му вид. Ако се съкрати до първото изречение, което е достатъно, бих го приел, защото нямаше да се набива толкова на очи и да заема толкова пространство. Всяка страница на Уикипедия съдържа нейния лиценз, както и история на страницата, ненужно да се казва на хората да преглеждат списъци и да им се тъпче в главата под какъв лиценз е статията, след като това е видно в дъното на всяка една статия. – Owain 19:03, 1 септември 2011 (UTC)
- Моля да прочетеш У:ПР и ще разбереш защо аргументите ти са слаби. Присвояваш си чужд труд, защото най-първата редакция на статиите, които превеждаш, е твоята, като не посочваш, че това е превод от другаде, а в това другаде са допринасяли много други преди тебе--Ket 08:20, 2 септември 2011 (UTC)
- Аз си бях направил един по-нормален шаблон преди време ([1]), но после някой и него го накичи с рамки и картинки... --Спас Колев 16:20, 2 септември 2011 (UTC)
- Този шаблон е по-мек за окото, защото е бледо син, но по друго нищо не се различава от другия. Не може ли да се съкрати без да се повтарят лицензите и да се карат хората да преглеждат списъци? Това всеки нормален човек може да направи, ако се интересува и без някой да го напътствува. Картинката на бивола (или бика) също е излишна. – Owain 16:50, 2 септември 2011 (UTC)
За стила
Тук-там има изрази и изречения, най-вече превод от ru:Елизавета I, които се отличават с повече образност и художествени изразни средства, отколкото предполага енциклопедичният стил тук, а са без източник и би било добре да се преработят или да отпаднат (за статиите в ru не е необичайно да има повечко емоционален заряд :). По-долу са изредени, с предложения за редакции.
- В тази ситуация раждането на Елизабет не радва никого (това е трудно доказуемо обобщение) – в кралското семейство вече има дъщеря, принцеса Мери (вече е спомената в предходното изречение), и появяването на бял свят (стилистично натоварено) на още едно момиче предизвиква по-скоро гняв и печал у импулсивния крал (не е факт, а мнение/интерпретация без посочен източник).
- В тази ситуация раждането на още една дъщеря — Елизабет — не е прието добре/положително от краля.
- Родителите рядко посещават дъщеря си, въпреки че Ан Болейн е привързана към нея (би било добре да има източник, който твърди това). Не може да се каже и че Хенри не я обича (неопределено и не твърде информативно). Тя има само един недостатък — своя пол (мнение без източник, а не доказуем факт).
- Тук само първото изречение дава известна фактологическа информация, неопределеностите и интерпретациите без източник би следвало да се зачистят.
- Въпреки че Джейн се опитва да помири краля с невиновните за нищо (не е доказуем факт) негови дъщери, Елизабет остава да живее в Хатфийлд хаус: Хенри не иска да види дъщерята на „изменницата Болейн“ (ако е цитат, би следвало да се посочи откъде).
- Джейн се опитва да подобри отношението на краля към неговите дъщери, но без успех; Елизабет остава да живее в Хатфийлд хаус.
- Смъртта на младата кралица потриса деветгодишната Елизабет едва ли не повече от смъртта на майка ѝ (неопределено и спорно). Именно тогава у бъдещата кралица се оформя неприязнено отношение към брака и сексуалните отношения (за такова твърдение е нужен благонадежден източник).
- Смъртта на младата кралица потриса деветгодишната Елизабет и според (източник) допринася за формирането у бъдещата кралица на неприязнено отношение към брака и сексуалните отношения. (не би било зле да се помисли за по-неутрална дума вместо потриса)
- Първият инстинкт на Елизабет е да помогне на своята посестрима (така звучи приказно :) кралица; но вместо това тя и съветът ѝ постъпват предпазливо.
- Последното изречение е превод от en:Elisabeth I of England — Elizabeth's first instinct was to restore her fellow monarch; but she and her council instead chose to play safe. Има цитиран източник, действително, но на български твърдение какъв е бил „първият инстинкт“ на Елизабет I в даден исторически момент ми се струва някак неенциклопедично. Тъй като instinct се дефинира и като idea ([2]), бих предложила:
- Първоначалната идея на Елизабет е да помогне на кралицата да си възстанови престола, но вместо това тя и съветът ѝ избират да постъпят предпазливо.
Поздрави,--Maymay 02:24, 15 септември 2011 (UTC)
Готово--Ket 10:00, 15 септември 2011 (UTC)
Според мен не трябваше да оттегляш предложенията за тази и Чърчил. Имаше няколко козметични поправки, нищо съществено, можеха да се изгладят. Нямаме установен период от време за престояване в кандидати. Като са в кандидати, има по-голям шанс повече хора да се включат...--Радостина 20:21, 16 септември 2011 (UTC)
- Тази вече е избрана :) Между другото, струва ми се че цитати 1, 2, 3 и 5 (тези с шаблон
{{Cquote}}
) може да се поошлайфат още — доста специфичен е този стил и бих помислила още върху това да се запази оригиналното (в немалка степен архаично) звучене и да е все пак по-лесно разбираем езикът. Поздрави, --Maymay 21:39, 16 септември 2011 (UTC)- О, значи съвсем не съм в час :-(. Ами като я погледнах, ми се стори, че нямаше звездичката и затова помислих, че е оттеглена. Да, съгласна съм, че има още тук там места за изглаждане, аз бях почнала да я "стилизирам", но изобщо не съм забелязала, че е приключило гласуването. А какво стана с Чърчил? И тя ли е избрана?--Радостина 22:47, 16 септември 2011 (UTC)
- Гласуването е приключило на 15 септември, а шаблонът за избрана наистина не беше добавен веднага (забелязах, че не е добавен при твоята бележка :). За Чърчил — не мога да преценя, но на беседата не е имало много оживление след обявяването на кандидатурата за избрана и може би заради това Owain е решил да оттегли засега. --Maymay 23:59, 16 септември 2011 (UTC)
- О, значи съвсем не съм в час :-(. Ами като я погледнах, ми се стори, че нямаше звездичката и затова помислих, че е оттеглена. Да, съгласна съм, че има още тук там места за изглаждане, аз бях почнала да я "стилизирам", но изобщо не съм забелязала, че е приключило гласуването. А какво стана с Чърчил? И тя ли е избрана?--Радостина 22:47, 16 септември 2011 (UTC)
- Аз изчаках два дни преди да включа статията към списъка с избрани, защото днес е рожденият ден на кралицата по григорианския календар.
- Стилът на изразяване на кралицата е специфичен, малко архаичен и труден за превод, и аз бих ти бил благодарен, Maymay, ако го "пипнеш".
- Статията за Чърчил изисква работа в раздела ВСВ, която не зная дали съм склонен на този етап да свърша, затова я махнах от списъка с кандидати. – Owain 07:01, 17 септември 2011 (UTC)