Направо към съдържанието

Беседа:Възход и падение на Третия Райх

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Това не е ли по-добре да се преведе като "Възходът и падението на Третия райх"? --Peterdx 17:52, 2 август 2010 (UTC)[отговор]

Естествено, че е по-добре. --90.154.146.205 18:05, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
Нещо такова май.--Vodnokon4e 18:12, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
В Шаблона заглавието е членувано, „The rise and fall...“. Еми, преместете го.--90.154.146.205 18:15, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
Да, нещо такова, но тук е членувано (The Rise and Fall...). Грешките за мен са непълният член, главната буква при „Падането“ и самото „Падане“ — струва ми се, че „падение“ звучи по-добре. Но пък и тук е членувано: en:The Rise and Fall of the Great Powers --Peterdx 18:17, 2 август 2010 (UTC)[отговор]

Ако някой реши какво е последно да я премести. --Tzo15 18:29, 2 август 2010 (UTC)[отговор]

Най-правилно ще бъде сам да се ориентираш в ситуацията, статията е твоя. --90.154.146.205 18:32, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
Възход и падение на Третия Райх. - като горния пример и Величие и падение на куртизанките.--Vodnokon4e 18:35, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
Да, май е най-добре, съгласен. Кой мести :-)? --Peterdx 18:37, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
Който пита. :-) --Vodnokon4e 18:38, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
Според мен нека да не се копира от други статии, който са от други сайтове, приемам предложението на --Peterdx "Възходът и падението на Третия райх", защото: причината е, че ми омръзна да поправям. -- Tzo15 18:35, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
И така е правилно, но има малки за изглаждане по текста, породени вероятно от машинния превод. Някои места звучат странно. --Peterdx 18:43, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
Сега. --Tzo15 18:57, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
Прегледах англ. версия, откъдето е превеждано и ми се струва, че тук: „...както и доказателства и показания от Нюрнбергския процес. Британското министерство на външните работи и автора написал този спомен в рамките на шест години пускат репортаж по весниците на американската преса "Интернешънъл" и в местното радио CBS за приключването на Нацистката цензура от 1940 г...“ преводът не е съвсем точен. --Peterdx 19:06, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
Извинявай но ти нямаш ли си друга работа, нужно ли е да се копира точно както е в английската уикипедия. Написал съм това което на мен ми харесва а и никаде не съм сложил че страницата е копие на английската МНЕ!!!. --Tzo15 19:11, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
Не, не е нужно да се превежда дословно. Но трябва да е разбираемо, а на места не се разбира.--Vodnokon4e 19:14, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
Ем като толкова си заинтересован поправи я. Tzo15 19:16, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
е споко де--90.154.146.205 19:18, 2 август 2010 (UTC)[отговор]
Драги Tzo15, част от работата ми като администратор (а и доста съвестни редактори се занимават с това) е да преглеждам статиите дали са написани разбираемо, грамотно и по правилата на уикипедия. Разбира се, не е нужно да се превежда дословно и не всичко, но е необходимо поне това, което си решил да „преведеш“ да бъде ВЯРНО преведено!!! Според оригинала на посоченият по-горе откъс от изречение, а именно: „...based upon captured Third Reich documents, the available diaries of propaganda minister Joseph Goebbels, General Franz Halder, and of the Italian Foreign Minister Galeazzo Ciano, evidence and testimony from the Nuremberg Trials, British Foreign Office reports, and the author’s recollections of six years’ of Third Reich reportage, for newspapers, the United Press International (UPI), and CBS radio, ended by Nazi censorship in 1940....“ изобщо не става дума, че Британското външно министерство или автора пускат каквито и да е било репортажи по каквато и да е преса или медия! Разбираш ли къде е драмата?! Това, което си писал е НЕВЯРНО! Машинният преводач те е подвел. Питай някой, който разбира английски какво точно е трябвало да пишеш, моля. И още нещо те моля: Усеща се лека арогантност в някои твои думи („Ем като толкова си заинтересован поправи я“), които съм срещал от твое име и в други беседи. Не е правилно това — всички тук са благоразположени и никой нито ти се кара, нито те назидава, а хората се мъчат да ти помогнат по начин, който да те накара да се понаучиш и да не ти се месят повече. Защото, повярвай, това отнема време и усилия, които биха могли да бъдат насочени другаде. Така че те моля: Бъди и по-коректен с колегите! --Peterdx 14:24, 3 август 2010 (UTC)[отговор]
П. П. А и за книгите обикновено казва, че се преиздават, а не че се препечатват. Пък и думите „Книгата е препечатвам много пъти“ отново показват вредата от машинните преводачи... --Peterdx 14:24, 3 август 2010 (UTC)[отговор]
Какъв преводач написал съм това което са ми продиктували. [...] --Tzo15 18:26, 3 август 2010 (UTC)[отговор]
Блокиранията ти са: 2 часа, 3 дни, месец. Ако още един път си позволиш такъв тон в Уикипедия, ще те блокирам безсрочно. Човекът ти каза, че превода куца и го е пооправил набързо, но ти пак си знаеш твоето, вместо да помогнеш. --Vodnokon4e 18:36, 3 август 2010 (UTC)[отговор]
Ми добре щом като е правил промени защо не е променил това British Foreign Office reports, and the author’s recollections of six years’ of Third Reich reportage, for newspapers, the United Press International (UPI), and CBS radio, ended by Nazi censorship in 1940.... аз как да го разбера какво е. Tzo15 18:42, 3 август 2010 (UTC)[отговор]
...доклади на британското Външно министерство; както и спомените на автора от шестте години репортажи за Третия Райх — за вестници, агенция ЮПИ и радио CBS, на които е сложен край с налагането на нацистката цензура през 1940 г.--Vodnokon4e 18:54, 3 август 2010 (UTC)[отговор]
Tzo15, чудя се дали можеш да напишеш нещо за културната история на Третия райх. Например за дивите зверове в нацистките циркове, които е трябвало да бъдат укротявани. Мисля, че значителна част от тях са успели да минат през тренировките, но голяма част от тях просто са били изхвърляни в гората. Ако си запознат с това, ще ми бъде интересно да прочета повече по въпроса. --Александър 18:45, 3 август 2010 (UTC)[отговор]
Wat vertel je me?

Ik weet niet schelen wat dacht je. -- Tzo15 19:57, 2 август 2010 (UTC)[отговор]

Waarom heb je stoppen met schrijven. -- Tzo15 19:10, 3 август 2010 (UTC)[отговор]
Ik weet het niet het Engels, want Bulgarije is niet goed geleerd in die taal. -- Tzo15 19:12, 3 август 2010 (UTC)[отговор]
Мислиш ли, че щях да го оставя така? Просто (и не за първи път) ти показвам грешка, която за мен е много груба, тъй като води до поднасяне на невярна информация и изкривяване на смисъла, и исках да я обсъдим - нея и целия ти начин на създаване на статии. В новата информация, която си вкарал в статията също има безумни моменти, както и неверен превод. Моля те, помоли този, който ти диктува или да се научи или най-добре да спре да го прави. Това е първото.
Второто: Въпреки че не си поправил статията, си махнал шаблона за обработка, което е недопустимо. Моля, не го прави пак, знаеш защо. Сега слагам нов, не го премахвай. Освен това добре е да ти пука какви напътствия ти се дават, за да не хабим време в писане по беседите. И това е точно защото никой не иска да те спре да пишеш, а да ти покаже как да пишеш по начин, по който няма да има нужда от това, което пишем тук, в тази беседа. Това е по повод писаното на холандски, въпреки че в бг уикипедия се пише само на български и на кирилица. А... и лумотиш се пише лОмотиш :-). --Peterdx 03:52, 4 август 2010 (UTC)[отговор]
Doe wat je weet, kan me niet schelen. -- Tzo15 07:37, 4 август 2010 (UTC)[отговор]