Егукга
Облик
(пренасочване от Химн на Южна Корея)
За информацията в тази статия или раздел не са посочени източници. Въпросната информация може да е непълна, неточна или изцяло невярна. Имайте предвид, че това може да стане причина за изтриването на цялата статия или раздел. |
애국가 / 愛國歌 | |
Български: „Егукга“ | |
Национален химн на Южна Корея | |
Текст | Юн Чихо, 1900 |
---|---|
Музика | Ан Еак-те, 1937 |
Аудиофайл | |
Егукга в Общомедия |
„Егукга“ (애국가 / 愛國歌) е националният химн на Южна Корея. Превода на заглавието е „Песен за любов към страната“ или „Патриотична песен“.
Предполага се, че текстът е написан около 1900 г. от политика Юн Чихо или бореца за свобода Ан Чан-хо. Първоначално песента се е пеела върху мелодията на шотландската песен „Auld Lang Syne“. През японската окупация (1910 – 1945) песента е забранена.
През 1937 г. живеещият в Испания корейски музикант Ан Еак-те композира музиката на „Егукга“. Песента е изпълнена с новата мелодия на церемонията по основаване на Република Корея на 15 август 1948 г. и същата година е приета като национален химн.
На корейски
[редактиране | редактиране на кода]- 1절
- 동해물과 백두산이 마르고 닳도록
- 하느님이 보우하사 우리나라 만세.
- 2절
- 무궁화 삼천리 화려강산
대한 사람, 대한으로 길이 보전하세
- 남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.
- 3절
- 가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
- 밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.
- 4절
- 이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
- 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
На български
[редактиране | редактиране на кода]- 1
- Докато настъпи денят, когато Пектусан се изтрие и водите на Японско море пресъхнат,
- нека Бог ни защити и предпази страната ниǃ
- Хибискус и три хиляди ли пълни с прекрасни планини и реки.
- Корейците, по корейския начин винаги остават верниǃ
- 2
- Докато върхът на планината Намсон устоява, непроменен от вятъра и студ,
- сякаш обвит в битка, ще окуражи жилавия ни дух.
- 3
- Есенното небе е огромно и празно, високо и облачно,
- ярката луна е като сърцата ни – единна и вярна.
- 4
- С този дух и този ум
- в страдание или радост нека обичаме страната сиǃ
|