Уикипедия:Разговори/Архив/2019/юни
Относно изтриване на достоверна редакция
Здравейте направих редакция която е истинска и достоверна ваш оператор я трие постоянно става въпрос за Емил Ангелов български футболист от цигански пройзход нападател. Как може за Рикардо Куарезма да пише пройзхода в укипедия. А за Емил Ангелов го триете постоянно
Годзила (беседа) 07:00, 7 юни 2019 (UTC) (изпратено през Уикипедия:За контакти)
- Годзила: Произхода не винаги се пише в статиите, рядко се пише в уводното изречение, тъй като там се пишат само най-значимите постижения, пише се обикновено „ромски“, не „цигански“, освен това се пише „произход“, не „пройзход“ и за финал подобни твърдения трябва да са подкрепени от надежден източник на информация, в противен случай биха могли да се приемат като опит за обида. Това, че в дадена статия има някакъв проблем, не е основание да го прехвърляме и в други статии – вижте в английската статия как и къде е описано това. Като за начало намерете надежден източник, който да потвърждавате твърдението. --Стан (беседа) 07:34, 7 юни 2019 (UTC)
Напротив вашето твърдение е невярно написано е в уводното съдържание на Рикардо Куарежма цигански а не ромски произход. В тази връзка стигам до извода че вие имате лично мнение и отношение. За което ще докладвам на компетентните органи. Годзила (беседа) 07:56, 7 юни 2019 (UTC)
- Блокиран сте безсрочно за заплахи срещу други редактори. Ако имате някакъв коментар, все още имате право да пишете на своята беседа.
— Luchesar • Б/П 08:43, 7 юни 2019 (UTC)
Sofia Art Week Rapid Grant
Здравейте! Бях писал по-рано по темата. За информация исках да сподеял, че съм подал т.нар. Rapid Grant за да се подпомогне участието ни на Sofia Art Week. --dimi_z (беседа) 07:07, 7 юни 2019 (UTC)
- 3500 лева ми се виждат доста пари за едно обсъждане на авторското право и популяризиране на свободните лицензи, но разбира се по принцип е хубаво да се правят подобни инициативи.
— Luchesar • Б/П 08:57, 7 юни 2019 (UTC)
Важно уточнение за Ваксина и едра / дребна шарка
Сега се хванах да направя „ваксина“ от „С“ за „В“ и сериозно се съмнявам, че цитираната в статията „дребна шарка“ всъщност е едра. Объркването идва от това, че:
- ингилизката Smallpox (на латински: Variola) в българския език е едра шарка, а
- нашата дребна шарка (на латински: Morbili) в английския е Measels
Когато имам време ще прегледам и източниците (ако някой не ме изпревари, де, бих се радвал :), но искам да уточня, че в биологията и в медицината терминологията се превежда от латински, а не от английски, руски, китайски, хинду или суахили :)
- Invia est in medicina via sine lingua latina. → Иван (беседа) 08:50, 21 юни 2019 (UTC)
- Страхотно е, че си се захванал (а преди теб и Спас) да оправиш тази статия, предвид ширещите се заблуди за ваксините. Също е много уместно напомнянето да се внимава с наименованията: друго, което съм забелязал, че е доста объркващо, е Рубеола = en:Rubella = es:Rubeola, но en:Rubeola = en:Measles = Дребна шарка. Иначе, не можах да видя конкретно във Ваксина да е имало объркване, но може би не съм гледал, където трябва.
— Luchesar • Б/П 09:12, 21 юни 2019 (UTC)- Това е голям проблем в биологията и медицината с превода на наименованията. „Щека“ на руски например означава „буза“, а се пише по абсолютно същия начин и почти така се и произнася, с удължено „ш“ и преглътнато „т“ на първия звук, а гласните са същите. → Иван (беседа) 14:11, 21 юни 2019 (UTC)
- Страхотно е, че си се захванал (а преди теб и Спас) да оправиш тази статия, предвид ширещите се заблуди за ваксините. Също е много уместно напомнянето да се внимава с наименованията: друго, което съм забелязал, че е доста объркващо, е Рубеола = en:Rubella = es:Rubeola, но en:Rubeola = en:Measles = Дребна шарка. Иначе, не можах да видя конкретно във Ваксина да е имало объркване, но може би не съм гледал, където трябва.
- Не мисля, че има объркване - текстът следваше плътно увода на английската статия, а smallpox/едра шарка е добре известна аномалия, която съм имал предвид. --Спас Колев (беседа) 11:07, 21 юни 2019 (UTC)
- Прав си, Спасе, сега и аз го прегледах подробно, всичко е точно :) → Иван (беседа) 14:11, 21 юни 2019 (UTC)
Превод на имената на няколко шаблона
Здравейте, имаме няколко шаблона за цитиране: „Шаблон:Цитат уеб“, „Шаблон:Cite journal“, „Шаблон:Cite news“, „Шаблон:Cite video“ и др. Иска ми се, тези шаблони да бъдат преместени (без изтриване разбира се), към стандартизирани наименования на български. Вижда се, че единият е вече преведен („Цитат уеб“), но префикса Цитат се ползва за добавяне на цитати в страниците (вж. Шаблон:Цитат и Шаблон:Цитат2) и има друг смисъл. Предложението мие да бъдат преместени във вида: „Цитиране уеб“, „Цитиране списание“, „Цитиране новина“, „Цитиране видео“. Предимството е, че по-лесно ще можем да търсим шаблон за цитиране на източник, като въведем Шаблон:Цит... в полето за търсене и се разграничаваме от 2-та шаблона за вмъкване на цитати. Недостатъкът, е че „Цитиране“ е по-дълго от „Цитат“. Моля за мнения и предложения относно преместването и именуването. Ако предложеният вариант ви се струва добър, моля само за потвърждение, че сте съгласни, за да пристъпя към преместването след определен период в зависимост от поддръжката и коментарите. По-късно тази седмица ще бъде добавена специална Джаджа (ProveIt), чрез която работата с източниците в статиите ще се улесни значително, но за това ще пиша подробно по-късно. --Стан (беседа) 09:42, 12 юни 2019 (UTC)
- Страхотно е, че си се захванал с това: то отваря пътя също към Citoid, който ще позволи цитиране само с едно копиране на URL или ISBN. Относно имената на шаблоните: не знам дали не е по-добре да ги запазим на английски, за което основен аргумент е лесното им пренасяне при превод от чужди статии. Струва ми се досадно да е нужно освен текста да бъдат превеждани и шаблоните за източници.
— Luchesar • Б/П 10:12, 12 юни 2019 (UTC)
- Имената на английски ще останат т.е. ако все още е запазена съвместимостта между параметрите на английския шаблон и българския няма никакъв проблем да се пренасят директно. За Шаблон:Cite book нещата тук са много далеч от английския вариант, което означава, че работи само в някои случаи и не с всички параметри. Когато добавях TemplateData видях, че там имат поне 100 допълнителни псевдонима за параметрите, както и допълнителни параметри. Нужни са доста усилия за да се синхронизира. Недостатъкът е при пренос на наши източници в чужди Уикипедии, понеже името на шаблона ще е друго. Относно Citoid ще има „Автоматична бележка под линия“, която не е толкова ефективна, както при книги на английски (по ISBN не винаги ползва наименованията, като автор, заглавие, издателство и т.н. на кирилица), но може да помогне значително. --Стан (беседа) 10:55, 12 юни 2019 (UTC)
- Прав си, разбира се, за Citoid ще е нужна още много работа. Относно имената иначе нямам особени предпочитания – струва ми се разумна аргументацията ти да се направи разграничение спрямо {{цитат}}, който действително е за доста различни цели. Добре е да помним евентуално да актуализираме и МедияУики:Gadget-EditToolbar-menu-article templates.js и МедияУики:Gadget-EditToolbar-menu-oldstyle work templates.js, както и шаблоните за източници, където може да е нужно. Не знам дали също си представяш да променим вече налични шаблони в статиите (особено „цитат уеб“, тъй като той се използва най-вече или даже изключително с българското си име)..
— Luchesar • Б/П 11:20, 12 юни 2019 (UTC)
- Прав си, разбира се, за Citoid ще е нужна още много работа. Относно имената иначе нямам особени предпочитания – струва ми се разумна аргументацията ти да се направи разграничение спрямо {{цитат}}, който действително е за доста различни цели. Добре е да помним евентуално да актуализираме и МедияУики:Gadget-EditToolbar-menu-article templates.js и МедияУики:Gadget-EditToolbar-menu-oldstyle work templates.js, както и шаблоните за източници, където може да е нужно. Не знам дали също си представяш да променим вече налични шаблони в статиите (особено „цитат уеб“, тъй като той се използва най-вече или даже изключително с българското си име)..
- Когато превеждах
{{en:cite web}}
като{{цитат уеб}}
имах Доброто Желаниеtm да продължа и с останалите шаблони, съответно пак на български, с всички параметри преведени и т.н. После някой по лесния начин копира останалите, аз видях че и така работи, и дотам си остана. - За превода „cite web“ – „цитат уеб“, ами не знам дали е най-удачно. Наистина гледах да е кратко, но това изцяло се обезсмисли – вместо
<ref>https://google.com</ref>
става нещо огромно:{{цитат уеб | уеб_адрес = | заглавие = | достъп_дата = | фамилно_име = | първо_име = | автор_препратка = | съавтори = | дата = | труд = | издател = | формат = | страници = | архив_уеб_адрес = | архив_дата = | цитат = | език-скрит = | език = }}
. Семантично преведено по-скоро трябва да е „цитирано от уеб“ или „източник-уеб“, „източник-книга“ и подобни. Не пречи и „цитат уеб“ в смисъл на „цитирано от уеб“. До момента само съжалявам, че не го преведох с тиренце като „цитат-уеб“, за да седи като една дума и да не се пренася понякога на нов ред в прозореца за редактиране. --Поздрави, Петър Петров 14:19, 12 юни 2019 (UTC)
- Наскоро (април 2019) обсъждахме някои аспекти за тези шаблони. Всички са свързани и омешани, и накрая идва {{Източник БДС 17377}}. Всъщност те не са цитати в пряк смисъл, а посочват източници. Освен това трябва да е лесно копирането на тези източници, а за това в основния шаблон трябва да са включени не само имената на българските и английските показатели, но и имената на други такива - френски, немски, руски и пр. основни езици, със съпоставимост при преводни статии. Най-просто и безболезнено е да се сменят имената на шаблоните - като си седят препратките, нищо няма да се промени съществено. --Rumensz (беседа) 14:47, 12 юни 2019 (UTC)
- Петър Петров: „Cite book“ се използва и за показване на творчество на автори и др., което не е източник. Може би за това са го написали „Cite“, а не „Reference“. --Стан (беседа) 16:44, 12 юни 2019 (UTC)
- Може ли пример за последното, че не ми изглежда нормално по този начин да се слагат външни препратки в текста на статия. Ако пък няма линк, си е напълно излишно поставяне на шаблона „Cite book“, защото с него се посочва източник, който е книга. --Rumensz (беседа) 20:58, 14 юни 2019 (UTC)
- Мисля, че Стан има предвид нещо като Лабро Королов#Библиография.
— Luchesar • Б/П 08:23, 15 юни 2019 (UTC)
- Мисля, че Стан има предвид нещо като Лабро Королов#Библиография.
- Покрай добавянето на ProveIt, вече можем много по-лесно да идентифицираме и премахваме разни лични сайтове, фен блогове и тн. от източниците. Заех се с премахването им от попфолк статиите, понеже там са най-разпространени. Quickfingers (беседа) 22:14, 25 юни 2019 (UTC)
Тримерно vs. триизмерно
На много места в българската Уикипедия, дори в заглавия на статии, вместо правилното „триизмерно“ пише „тримерно“, например Тримерно биопринтиране. Trimmer в английския език има много значения, на български се прокрадва като машинка за подстригване и тример за нос. Някой ако има време и желание да замени автоматично „тримерно“ с „триизмерно“ и евентуално за някаква автокорекция да се помисли? → Иван (беседа) 16:46, 21 юни 2019 (UTC)
- Аз не бих избързал с преместванията - [1] и много други. --ShadeOfGrey (беседа) 16:51, 21 юни 2019 (UTC)
- В английския език няма начин да се обърка 3D с trimmer, а на мен тримерите за трева, нос, брада и уши никак не ми се връзват с триизмерното биопринтиране. Но това е само лично впечатление, разбира се, не настоявам, просто на мен „тримерно“ не ми звучи енциклопедично, нормално е да има и други мнения. → Иван (беседа) 17:01, 21 юни 2019 (UTC)
- Речник на българския език:
- — Luchesar • Б/П 17:59, 21 юни 2019 (UTC)
- Във всеки език има подобни примери. Статиите в Уикипедия трябва да са именувани на варианта, който е по-утвърден или в краен случай, който се среща най-често. Двумерно и тримерно според мен по-добрият вариант за пространство и др. свързани с координатната система термини. Другият термин може да бъде пренасочване, в случай, че някой го използва, тъй като не е грешен. --Стан (беседа) 12:14, 25 юни 2019 (UTC)
Молба за шаблон
Пак аз ви досаждам :) Понеже в Уикипедия:Желани шаблони последната редакция е от 2016 г, ще напиша молбата си тук. Някой може ли да въведе в нашата У или да ми каже как да използвам английския Tree list. Трябва ми за Видовия състав на морските бозайници. Благодаря → Иван (беседа) 17:57, 25 юни 2019 (UTC)
- Много благодаря :) → Иван (беседа) 10:31, 26 юни 2019 (UTC)
Уж редактирах, а се върна старият текст
Редактирах статия, видях я редактирана като публикувах поправката, а после се върна старият текст. Защо?
Rumibumi (беседа) 18:51, 28 юни 2019 (UTC) (изпратено през Уикипедия:За контакти)
- Най-вероятно защото сте променили информация, а не сте указали източника на новата информация. --Стан (беседа) 20:23, 28 юни 2019 (UTC)
Хубаво, ама източникът е пра-пра-пра-пра-дядо ми, на майка ми е разказано от нейните баба и дядо - историята се предава в рода ни от поколение на поколение, защото сме преки наследници на братът на човека, за когото е статията - как се цитира източник "свидетел/потомък на свидетел"? Rumibumi (беседа) 05:36, 29 юни 2019 (UTC)
- Отговорих Ви на моята беседа, където сте започнала същата тема. --Молли (беседа) 06:27, 29 юни 2019 (UTC)