Направо към съдържанието

Минало предварително време

от Уикипедия, свободната енциклопедия

Минало предварително време е глаголно време, което означава резултат от някакво действие, наличен в определен минал момент. Основното в значението на това време е именно резултатността, поради което то неофициално се нарича още „минало резултативно“. За да може резултатът да е наличен в миналия момент, действието трябва да е било извършено преди въпросния минал момент, което обяснява частта „предварително“ в официалното название.

Пример: Вчера, когато ти се обадих, бях научила новината.

Това изречение означава, че научаването на новината се е случило преди вчерашното обаждане.

В българския език миналото предварително време се образува от миналото несвършено време на спомагателния глагол съм и миналото свършено деятелно причастие на спрегаемия глагол.[1]

Пример: спрежение на глагола кажа в минало предварително време.

ед.ч. мн.ч.
1 л. м.р. бях казал бяхме казали
ж.р. бях казала
ср.р. бях казало
2 л. м.р. беше казал
бе казал
бяхте казали
ж.р. беше казала
бе казала
ср.р. беше казало
бе казало
3 л. м.р. беше казал
бе казал
бяха казали
ж.р. беше казала
бе казала
ср.р. беше казало
бе казало

Забележка: Формите с беше се предпочитат пред тези с бе. Последните имат подчертано книжен характер.

  • Основната употреба на минало предварително време в българския език е да изрази резултат от действие, наличен в минал момент:
    Когато снощи се прибрах, сестра ми беше заспала.
    В този пример заспиването предхожда момента на прибирането.
  • Миналото предварително време в българския език има една модална употреба „за досещане“, „за припомняне“:[1]
    Ти кой филм ми беше препоръчал?
    (когато запитващият е знаел, но е забравил; или когато иска допълнителни сведения като продължение на предишен разговор).

Често срещани грешки

[редактиране | редактиране на кода]

Миналото предварително време в българския език се образува винаги с помощта на минало свършено деятелно причастие:

бях ходил, бях мислил, бях чел.

Груба граматическа грешка е използването на минало несвършено деятелно причастие:

бях ходел, бях мислел, бях четял.

Такива глаголни форми изобщо не съществуват в българския език.[1]

В старогръцкия език глаголите са имали специални форми за минало предварително време (наричано ὑπερσυντέλικος, т.е. „повече от завършено“), докато в съвременния гръцки език това време се образува със спомагателен глагол.

В латинския език миналото предварително време (plus quam perfectum) се формира без спомагателен глагол в деятелен залог, а в страдателен залог се образува със спомагателен глагол и минало страдателно причастие.

В английския език това време се нарича past perfect и се формира с комбинация от спомагателния глагол to have в минало време и миналото причастие (past participle) на главния глагол, например I had jumped. („Бях скочил.“) и I had written. („Бях писал.“ или „Бях написал.“).

В немския език миналото предварително време се нарича Plusquamperfekt и се образува с помощта на формите за Präteritum на спомагателните глаголи sein или haben и миналото причастие (Partizip II) на основния глагол. Примери: Er war gesprungen. („Той беше скочил.“) и Er hatte geschrieben. („Той беше писал.“ или „Той беше написал.“).

  1. а б в Петър Пашов, Практическа българска граматика, София, 1989, стр. 125 – 126.