Направо към съдържанието

Кръстьо Пишурка

от Уикипедия, свободната енциклопедия
(пренасочване от Кръстю Пишурка)
Тази статия е за учителя. За селото вижте Пишурка.

Кръстьо Пишурка
български народен будител
Паметник в Лом от 1933 г.
Роден
Кръстьо Стоянов Пишурка
1823 г.
Починал
6 януари 1875 г. (52 г.)

Учил въвВелика народна школа
Литература
Жанровестихотворение
Семейство
БащаСтоян Пишурка
СъпругаАнгелина Пишуркова
ДецаВиктория Пишуркова

Кръстьо Стоянов Пишурка е български учител, театрален деец, преводач, поет и народен будител.[1]

Роден е във Враца през 1823 г. Получава добро образование и учителства в Лом.

Владеел е няколко езика и е притежавал огромна библиотека. Свирил е на цигулка, китара, тамбура, флейта и е пеел добре. Обичал е да пише стихове, приказки, диалози, правил е опити да пише драми.[2]

На 12 декември 1856 г. организира там второто театрално представление в България, (Сава Доброплодни в Шумен поставя първото 5 месеца по-рано) с постановката на преведената от него пиеса Многострадална Геновева. Другата пиеса която подготвя заедно с Ангелаки Иванчов - „Велизарий“ става причина да бъде арестуван от турските власти.

Според някои изследователи[3] представлението на на Кръстьо Пишурка е първото в България, като за него има исторически факт - публикация в "Цариградски вестник" от 23 февруари 1857 г., докато за представлението на Сава Доброплодни няма запазени исторически факти освен мемоарите на самия Доброплодни.

Освен тези 2 пиеси Кръстьо Пишурка превежда редица творби от сръбски език. Автор е и на лична поезия, която публикува в периодичния печат и като самостоятелни книги, но „талантът му е съвсем скромен, стихотворенията са лишени от качества и са сред типичните стихоплетски изяви на просветителския (даскалски) тип поезия“.[4]

Лично творчество
  • 1864 – „Сбор от български песни“
  • 1871 – „Куткудячка или разни морални стихове и приказки“
Преводи
  • 1857 – „Аделаида, алпийската пастирка“, Мармонтал
  • 1869 – „Опелото на Исуса Христа“ (богослужебен текст)
  • 1870 – „Изпаднал търговец или смъртна жертва“ (пиеса)
  • 1870 – „Момина китка или книга за секого“, Мари Льопренс дьо Бомон (превод от френски език)
  • 1872 – „Рахилин плач“, К. Маринкович (превод от сръбски език)

Това изписване на името се среща в „Енциклопедия България“ и „Кратка българска енциклопедия“ – издания на Издателството на БАН. В други източници името се среща като Кръстю („Енциклопедия на българската възрожденска литература“)

  1. „Кратка българска енциклопедия“, Издателство на БАН, 1967
  2. Минков, Цветан. Цветан Минков. Кръстьо С. Пишурка. (Скица) – В: Юбилеен сборник 1856–1926. – [на] ломското гражданско читалище „Постоянство“. Лом, 1927.
  3. Александров, Александър. „Многострадална Геновева“ и многострадалният Пишурка. Ролята на Кръстьо Пишурка за зараждането на българския театър // Годишник на Историческия факултет 2020 т.4. Великотърновски университет "Св. св. Кирил и Методий", България. DOI:10.54664/HQXV8330. с. 227-237.
  4. „Енциклопедия на българската възрожденска литература“, „Абагар“, Велико Търново, 1996, ISBN 954-427-251-8