Направо към съдържанието

Иглика Василева

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Иглика Василева
българска литературна преводачка

Родена
21 август 1947 г. (77 г.)

Националност България
Учила вСофийски университет
НаградиХристо Г. Данов
Стоян Бакърджиев

Иглика Илиева Василева е една от най-изтъкнатите литературни преводачки в България, известна с над 60 произведения, преведени от английски, сред които епохални заглавия като „Одисей“ на Джеймс Джойс, „Александрийски квартет“ на Лорънс Дърел, „Дни образци“ на Майкъл Кънингам или „Към фара“ на Вирджиния Улф.

Родена е в София през 1947 г. в София. Завършва през 1970 г. Софийския държавен университет, специалност английска филология.

Признание и награди

[редактиране | редактиране на кода]

Носителка на наградата на Съюза на българските преводачи за 1993, 1998 и 2006 година; на награда на Министерство на културата за 1998 г.; на националната награда „Христо Г. Данов“, раздел превод, за 2003 и 2004 г.; на наградата на Столична община за ярки постижения в областта на културата, раздел „Литература“, за 2010 г., и на националната награда за художествен превод „Стоян Бакърджиев“ за 2016 г.[1]

Носител е също на наградата за превод на съвременен англоезичен роман „Кръстан Дянков“ за 2008 (за превода ѝ на „Морето“ на Джон Банвил)[2], 2011 (за превода ѝ на две книги – „Дневник на една лоша година“ от Дж. М. Кутси („Жанет 45“) и на „Хомър и Лангли“ от Е. Л. Доктороу)[3][4][5] и 2015 г. (за превода ѝ на „Недосегаемият“ от Джон Банвил)[6][7].

  1. „Иглика Василева спечели Националната награда Стоян Бакърджиев“, Dariknews.bg, 8 март 2016 г.
  2. „Годишна награда за превод „Кръстан Дянков“, 2008 Архив на оригинала от 2021-06-20 в Wayback Machine., сайт на фондация „Елизабет Костова“.
  3. Мая Стефанова, „Иглика Василева получи голямата награда за превод „Кръстан Дянков“ 2011“, в. „Дневник“, 10 ноември 2011 г.
  4. „Иглика Василева получи голямата награда за превод „Кръстан Дянков“, Mediapool.bg, 10.11.2011 г.
  5. „Наградите Кръстан Дянков ‘2011“, в. „Култура“, бр. 39 (2657), 18 ноември 2011 г.
  6. „Годишна награда за превод „Кръстан Дянков“, 2015 Архив на оригинала от 2021-05-07 в Wayback Machine., сайт на фондация „Елизабет Костова“.
  7. „Десет преводачи са в краткия списък за наградата „Кръстан Дянков“ 2015“, AzCheta.com, 10 декември 2015 г.
  8. Амелия Личева, „Ирландското и неговото преодоляване“, отзив във в. „Култура“, бр. 28 (2088), 16 юли 1999 г.
  9. Откъс от „Нощта на оракула“ на П. Остър, електронна публикация в Литературен клуб на 17 май 2006 г.
  10. Бюлетин на Български П.Е.Н. център Архив на оригинала от 2012-03-14 в Wayback Machine., бр. 9, 2007 г., стр. 12
  11. Амелия Личева, „Сингер на български“ Архив на оригинала от 2007-09-27 в Wayback Machine., отзив във в. „Култура“, бр. 28, 21 юли 2000 г.
  12. Милена Кирова, „Да извикаш духове“, отзив във в. „Култура“, бр. 20 (2181), 24 май 2001 г.
  13. Откъс от „Три гвинеи“ на В. Улф, в. „Литературен форум“, бр. 28 (469), 11 септември 2001 г.
  14. Откъс от „Почивка в чужбина“ на И. Макюън, сайт на издателство „Колибри“.
  15. Откъс от „Неумолима любов“ на И. Макюън, сайт на издателство „Колибри“.
  16. Откъс от „Вълшебникът“ на В. Набоков, сайт на издателство „Колибри“.
  17. Откъс от „Дни образци“ на М. Кънингам, електронна публикация в Литературен клуб на 14 януари 2007 г.
  18. Амелия Личева, „Новото фаустовско пътуване“, отзив във в. „Култура“, бр. 2 (2163), 19 януари 2001 г.
  19. Амелия Личева, „В огледалото на Шекспир“, отзив във в. „Култура“, бр. 15 (2223), 12 април 2002 г.
  20. Зорница Христова, „През Примката на призрака“, отзив във в. „Култура“, бр. 6 (2261), 7 февруари 2003 г.
  21. Митко Новков, „Кавичките на Джойс“ (отзив за „Одисей“ на Дж. Джойс), Media Times Review.com, Февруари 2005.
  22. Откъс от „Корабът на глупците“ на Г. Норминтън, сайт на издателство „Колибри“.