Направо към съдържанието

Беседа:Ташбунар

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

В Беседа:Шикирли Китай и на други места обсъждахме, че е добре тези села да се дават с имената, с които са известни/утвърдени на български. В българоезичната литература селото е познато като Каменка или Ташбунар, но не и с украинизираното име. Макар че и Каменка е разпространено, ще го преместя на Ташбунар, както е с други в Бесарабия - Хасан Батър, Каракурт и т.н.--Simin 17:29, 27 декември 2010 (UTC)[отговор]

В интерес на истината "Утвърдено в българоезичната литература" не значи винаги правилно. Според мене , когато дадено селище няма българско (Голица, Владичен, Ново Троян и др.) име би трябвало да се пише с официалното си название, в случая украинизираното. Не смятам , че е правилно да се ретюркизират селищните имена в Южна Бесарабия. Ташбунар и Каменка са старите названия на въпросното село, нека си останат в историята. Всъщност, правете каквото искате, нямам намерение да се занимавам с вашата групичка - prima патриоти.---Чигот 18:24, 28 декември 2010 (UTC)[отговор]
Не разбирам докрай причините за враждебността и смелите квалификации. Ако можеш да дадеш по-сигурен критерий от "утвърдено в българоезичната литература", когато говорим за У на български език, ще ми е интересно. Ще можем да се върнем към старата тема за официалните имена и за това дали да се откажем от утвърдените в езика, на който се списва тази Уикипедия, топоними, включително на градове като Лисабон (Лижбоа), на страни като Финландия (Суоми) и т.н.. Разбира се, ако все пак решиш да се занимаваш с групичката.--Simin 04:02, 29 декември 2010 (UTC)[отговор]
В случая критерий ми беше личната преценка. Разбира се той важи само за мене. Прибягнах до него поради това, че се съмнявам в правилността на "утвърдено в българската литература". Смятам, че през годините тези названия просто са преписвани механично. Честно казано не съм срещал някъде правилник за изписване на ойконимите в независима Украйна. Относно първото Ви изречение, в личната ми беседа правилно сте отгатнали причината, а квалификацията е нейното изражение. Тези мои слова ми се струват достойни за финал на нашето общуване. За много години!--- Чигот 18:48, 03 януари 2011 (UTC)[отговор]
За много години! Има имена, за които определено може да се твърди, че не са преписвани механично (макар че и да беше така, това пак показва утвърдената форма). В случая с Ташбунар е интересно, че станцията на ж.п. линията е запазила своето име и по време на социализма. При някои други села примерите са още по-красноречиви - в книги (дори в независима Украйна и то не на български) и при други случаи...--Simin 19:13, 3 януари 2011 (UTC)[отговор]
По този въпрос мненията ни не съвпадат. Поздрав! ---Чигот 10:34, 04 януари 2011 (UTC)[отговор]