Беседа:Малчугана
Облик
Заглавието на темата е некоректно ,получават се разминавания в превода от английски на български ,моля да преименувате заглавието на темата на '"Малкото момче"' от 'Little Boy' ,тъй като аз не успях да намеря как става,за да могат препратки като : http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BE_%D0%BE%D1%80%D1%8A%D0%B6%D0%B8%D0%B5 да работят. Hannibal 17:47, 30 юни 2008 (UTC)
- Доколкото си спомням в учебниците по история, по които съм учил в гимназията, превеждат името на въпросната бомба като „Малчугана“ -- H devil 17:56, 30 юни 2008 (UTC)
Добре,така да е аз съм го срещал "малкото момче" и за това така пиша,щом бъркам поправете ме,но оправете и името на статията "Малчугана" , а не анг. "Little boy" Hannibal 04:27, 1 юли 2008 (UTC)
Бихте ли посочили конкретни цитати за употреба на един от двата български превода. Иначе е редно да се върне на Литъл Бой.--Мико 12:09, 2 юли 2008 (UTC)
- Аз съм чувал, че е Малчугана, а не малкото момче [1][2]. Забележка може да е относно това, че е членувана форма на "Малчуган" и първото и значение не е атомна бомба(а първото значение е именно малкото момче т.е. някакво пояснение за това както и за добавяне на произношението на английски литъл бой). Николов 12:28, 2 юли 2008 (UTC)
- Да Медиапул става, Дневник не е добре да се цитира, понеже е платен. Ако може и нещо хартиено или поне още две-три медийни употреби.--Мико 12:56, 2 юли 2008 (UTC)
- Още основания - на Беседа:Дебелака Bogorm 15:48, 2 юли 2008 (EET)