Беседа:Буря и натиск
Облик
Заглавието на статията
[редактиране на кода]Намирам доста източници, в които това литературно течение е преведено като „БУРЯ И УСТРЕМ“.
- Една енциклопедия;
- Извадка от учебния план на ЮГОЗАПАДЕН УНИВЕРСИТЕТ „НЕОФИТ РИЛСКИ“, Филологически факултет, Катедра по чужди езици;
- печатно двуезично издание.
- и много други…
Отделно от това, в немската гимназия през осемдесетте години го учих по същия начин. Не ми допада налагането на нови термини. Някой да каже нещо друго? --Uroboros беседа 20:32, 29 декември 2009 (UTC)
Допълнение:
- В речника на литературните термини на Иван Богоров основната статия е под немското име. С превод в началото „Буря и натиск“ и с препратка от „Бурни пориви“.
- В речника на литературните термини на „Наука и изкуство“ от 1967 г. е под заглавие „Буря и натиск“, така го намирам и в текст на М. Николчина.
Предложение:
- Вариант 1: Статията да се именува „Щурм унд дранг“, както се изписва на български най-често.
- Вариант 2: Да се именува „Буря и устрем“, както е прието в българската литература и учебни заведения (виж по-горе).
- Вариант 3: Да се именува „Sturm und Drang“, както също често се изписва и на български, с превода в скоби.
- Вариант 4: „Буря и натиск“, както е в „Наука и изкуство“ от 1967 г. (извинете, че го бях пропуснал като предложение)
- Вариантът да остане с това заглавие ми е неприемлив.
--Uroboros беседа 21:34, 29 декември 2009 (UTC)
- Аз предпочитам българския вариант 2. Както е прието в нашата литература, така да бъде.--Ilikeliljon 23:45, 29 декември 2009 (UTC)
- Аз съм за вариант 2. (Името има семантично значение, такива имена се превеждат, не се транскрибират; латиницата не е изписване на български.)--Фипс 00:10, 30 декември 2009 (UTC) (Мда, и натискът го видях по-горе. Буря и устрем е най-често в Гугъл. 3 думи повече отговарят от две.--Фипс 00:22, 30 декември 2009 (UTC))
- И аз съм за „Буря и устрем“, доближава се и най-близо до оригинала, останалото са художествени интерпретации --Nadina 09:19, 30 декември 2009 (UTC)
- Ами ако до седмица няма други различни мнения, ще я местя. --Uroboros беседа 23:22, 31 декември 2009 (UTC)
- Утвърдено в българската германистика от основателя й проф. д-р Константин Гълъбов е понятието „Бурни устреми“. Названието е взето от едноименната драма на Максимилиан Клингер и е предвидено за произнасяне от сцена. По-слабо разпространеното (сравни в Гугъл) и употребявано от непознаващите германистичната традиция „БурЯ И Устрем“ е сценично неблагозвучно с трите съседни гласни. Моля, съобразявайте се със знанията на специалистите в тази област.--Darldarl 14:20, 20 ноември 2010 (UTC)