Направо към съдържанието

Wog

от Уикипедия, свободната енциклопедия

Wog[източник? (Поискан преди 28 дни)] е расова обида, използвана за обозначаване, в британски английски, на чернокожи и южноазиатски хора, и в австралийски английски, на хора от средиземноморския регион.[1] Въпреки че е изключително унизително в британския английски, в австралийския английски може да се счита за необидно в зависимост от това как се използва думата, поради рекултивация и променящи се конотации.[1]

В Обединеното кралство обикновено се използва срещу хора от черен и дези произход или произход и морска Югоизточна Азия и по-рядко срещу северноафриканци и тези от Близкия изток. Обикновено се смята за подобен на други расово обидни термини като dago за италианци и испанци, frog за французи, spic за испанци и латиноамериканци или wop за италианци.

В Австралия wog се отнася предимно за хора от средиземноморския регион и за австралийци от средиземноморския регион. Това включва южноевропейски, югоизточноевропейски или близкоизточен етнос, произход и външен вид, като италианци, гърци и ливанци. Омразата стана широко разпространена в Австралия с увеличаване на имиграцията от Южна Европа и Леванта след Втората световна война и терминът се разшири, за да включи всички имигранти от средиземноморския регион и Близкия изток. Тези новопристигнали бяха възприети от мнозинството население като контрастиращи с по-големия преобладаващ англо-келтски австралийски народ. В днешно време думата е загубила част от негативните си конотации в Австралия в определени контексти поради повторно присвояване от предвидените цели на клеветата, въпреки че това все още се счита за спорна точка.[1]

Произходът на термина е неясен. За първи път е отбелязано от лексикографа Ф. К. Боуен през 1929 г. в неговия Морски жаргон: речник на изразите и епитетите на старите времена, където той определя wogs като „служители от корабоплаването Бабу от по-ниска класа на индийското крайбрежие“.[2] Много речници[3][4][5][6] казват, че "wog" вероятно произлиза от golliwog, герой на кукла с черно лице от детска книга, The Adventures of Two Dutch Dolls and a Golliwogg от Florence Kate Upton, публикувана през 1895 г.; или от pollywog, диалектен термин за попова лъжица, който се използва в морските кръгове за обозначаване на някой, който не е прекосил екватора.[6]

Предположенията, че думата е акроним за „хитър ориенталски джентълмен“, „западно ориентиран джентълмен“, „работещ на държавна служба“ или подобни, може би са примери за фалшива етимология или акроними.[7][8]

Използвайте в британски английски

[редактиране | редактиране на кода]

„Wog“, в съвременната си употреба в Обединеното кралство, е унизителна и расово обидна жаргонна дума, отнасяща се до тъмнокож човек, включително хора от Близкия изток, Северна Африка, Индийския субконтинент и други части на Азия, като Изток Индии, но обикновено не тези от Средиземноморието или Южна Европа. Исторически погледнато, терминът обхващаше и южноевропейци и други подобни хора с малко по-тъмен тон на кожата от етническите британци. [необходим цитат] Подобен термин, wop, исторически е бил използван за обозначаване на италианците както във Великобритания, така и в Съединените щати.

Поговорката „Жените започват в Кале“, която предполага, че всеки, който не е британец, е жена, изглежда датира от Първата световна война, но е популяризирана от Джордж Уиг, депутат от Лейбъристката партия от Дъдли, през 1949 г. по време на парламентарен дебат относно бирманците, Уиг изкрещя към консервативните пейки: „Уважаемият джентълмен и неговите приятели смятат, че всички те са Наистина, уважаемият член на Уудфорд [т.е. Уинстън Чърчил ] смята, че „жените“ започват в Кале.“[9]

Както съобщава англо-еврейската журналистка Линда Грант, хората в Англия също наричат евреите и израелците „женки“.[10]

През 1969 г. терминът е използван в официалните полицейски документи от полицейските служители на град Лийдс, за да опише нигерийския британец Дейвид Олувале; двама служители по-късно бяха признати за виновни за неговото нападение и също се смята, че са отговорни за смъртта му. Това вдъхнови заглавието на книгата на Кестър Аспдън по случая, Nationality: Wog, The Hounding of David Oluwale. [1][2][3]

В популярната култура

[редактиране | редактиране на кода]

В серия 1, епизод 6 на Fawlty Towers, „The Germans“, майор Gowen уточнява „wog“ като означаващ всеки човек от Индия, когато говори с Basil Fawlty за мача по крикет Индия срещу Англия в The Oval.[11]

Използвайте в австралийски английски

[редактиране | редактиране на кода]

В Австралия терминът "wog" се отнася до жителите на южноевропейски, югоизточноевропейски или близкоизточен етнос и/или външен вид. Омразата стана широко разпространена с увеличаването на имиграцията от Южна Европа и Леванта след Втората световна война и терминът се разшири, за да включи имигранти от средиземноморския регион и Близкия изток. Тези новодошли се възприемат от мнозинството население като контрастиращи с по-голямата преобладаваща англо-келтска австралийска култура.

Днес "wog" се използва особено на места в Австралия със значителен брой южноевропейски австралийци, както и неевропейски популации от Близкия изток, като например в Сидни и Мелбърн. Както при други жаргонни и ругатни, използвани в съвременния австралийски английски, терминът "wog" може да се използва или агресивно, или нежно в различни контексти.

В австралийския английски „wog“ може да се използва и като жаргонна дума за заболяване като обикновена настинка или грип, като в: „Слизам с wog“. Подобна употреба не се възприема като унизителна.[12]

В популярната култура

[редактиране | редактиране на кода]
Персонализирана регистрационна табела, осветяваща термина, препращаща към филма The Wog Boy

Съвсем наскоро южноевропейски и австралийски артисти-изпълнители възприеха термина "wog", обезвреждайки първоначалния му пейоративен характер. Популярното сценично шоу от 80-те години на миналия век Wogs Out of Work, създадено от Ник Джанопулос и Саймън Паломарес, и неговото продължение Who Let the Wogs Out? [1] са ранни примери. Оригиналната продукция беше последвана по телевизията с Acropolis Now, с участието на Джанопулос, Паломарес, Джордж Капиниарис и Мери Кустас, и филми като The Wog Boy и Wog Boy 2: Kings of Mykonos и пародии като тези на Santo Cilauro (италиански), Ерик Бана (хърватско-немски), Винс Колосимо (италиански), Ник Джанопулос (гръцки), Франк Лотито (италиански), Мери Кустас (гръцки), комедиен дует Superwog (египетски и гръцки), комедийна трупа Sooshi Mango (италиански) и нестандартната пица на SBS Television от Пол Фенек (малтийски) и по-късно Here Come the Habibs. Телевизионните сериали продължиха тази промяна в австралийската културна история – някои дори класифицираха жанра на "wogsploitation" на продукти на поп културата, създадени от и за един гордо "wog" пазар. Съвсем наскоро популярна продукция, „Superwog“ – създадена от Теодор и Нейтън Сайдън – започна да се предава по Австралийската радио и телевизионна корпорация. Сериалът започна като поредица от скици в YouTube и оттогава стана много популярен сред австралийските тийнейджъри. [2] Последните произведения от жанра са използвани от австралийци с неанглоговорящ произход, за да отстояват етническа идентичност, вместо да се поддават на етнически стереотипи. След издаването на Wog Boy 2, Giannopoulos обсъди съвременната употреба на термина "wog" в австралийския контекст:

Мисля, че като обезвредихме думата "wog", ние показахме нашата зрялост и страхотната ни способност да се адаптираме и просто да се смеем на нещата, знаете ли... Когато за първи път дойдох [в Гърция] и започнах да се опитвам да им обясня защо ни наричат „женче“, те наистина щяха да се ядосат за това, знаете ли. Те бяха: "Защо? Защо казват това за гръцкия народ?" знаеш ли Но след това, когато видят какво сме направили с него - и това е обратът - че сме го превърнали в израз на нежност, те всъщност наистина се впускат в това...

По този начин в съвременна Австралия терминът „wog“ може, в определени контексти, да се разглежда като „прякор“, а не като пейоративен термин[1] – подобно на прякорите, приписвани в австралийския английски на други исторически значими културни групи като австралийците („ Австралийци “), англичаните („ Помс “), американците („ Янки “) и новозеландците („ Киви “).

Израелски войник, спящ под графити, които наричат арабите „женки“ по време на войната в Палестина през 1948 г.

Централно разузнавателно управление

[редактиране | редактиране на кода]

Дуейн Кларидж, бивш офицер от ЦРУ, обясни, че терминът „фактор на волята“ е бил използван от ЦРУ, „за да признае, че мотивите, които оформят вземането на решения в Северна Африка, Близкия изток и индийския субконтинент, са много различни от нашите собствени ."[13]

Думата "wog" се използва пренебрежително от сциентолозите за обозначаване на непросветени не-сциентолози.[14]

В песента „Sail Away“ от 1972 г. на Ранди Нюман, търговец на роби, който се опитва да убеди африканец да отплава за Америка с робовладелеца, нарича африканеца „малка кукла“.

  1. а б в г Clark, Andrew. A bad word made good // The Guardian. London, 12 October 2005. Посетен на 30 July 2017.
  2. Bowen, Frank Charles. Sea slang: a dictionary of the old timers' expressions and epithets. London, England, Sampson Low, Marston & Co, 1929.
  3. Definition of 'wog' // Dictionary.com. Посетен на 16 September 2019.
  4. Definition of wog // Merriam-webster.com. Посетен на 16 September 2019.
  5. Wog // Etymonline.com. Посетен на 16 September 2019.
  6. а б Wog // Yourdictionary.com. Посетен на 24 October 2017.
  7. Wilton, David. Word Myths: Debunking Linguistic Urban Legends. Oxford University Press, 2008. ISBN 9780199740833.
  8. Dave Wilton. Wog // WordOrigins.org. Посетен на 18 October 2014.
  9. Africa // Hansard 467. 29 July 1949.
  10. Grant, Linda. The People on the Street: A Writer's View of Israel. London, England, Hatchette Digital, 2009. "It started at once, [Ophir] said, with the geography teacher, 'who we used to call Bullet, who had a map on the wall where Israel appeared as Palestine and to my face he called Jews and Israelis 'terrorist wogs'... As for calling Jews 'wogs,' Ophir was to understand that there was nothing derogatory in the term, it simply meant Western Oriental Gentleman."
  11. Lawson, Mark. Fawlty Towers isn't racist. Major Gowen is // The Guardian.
  12. Meanings and origins of Australian words and idioms // Australian National University. Посетен на 22 March 2015.
  13. Clarridge, Duane. A Spy For All Seasons: My Life in the CIA. Scibner, 13 August 2002. ISBN 978-0743245364. с. 105.
  14. Reitman, Janet. Inside Scientology: The Story of America's Most Secretive Religion. Houghton Mifflin Harcourt, 2011. ISBN 9780618883028. с. 77.