Joy to the World
Облик
Слава во Вишних!
[редактиране | редактиране на кода]Коледната песен Joy To The World се пее на български език със заглавие „Слава во Вишних“ с известни 2 адаптации:
1. „Слава во вишних!“ Слушайте! Аз чух чудесен глас: Чух сбор велик с тържествен вик, Вести свет нов за нас. (3) 2. „Мир на земята!“ Слушайте! Спасител се родил: За всяк от нас тоз славен Спас Отец е проводил. (3) 3. „Слава во вишних!“ пейте вий! Господ ни посетил: За всек един Адамов син Христа е изпратил. (3) 4. „Мир на земята“, Пейте вий! Месия се родил: Ликуйте с глас: „Господ е с нас - Господ Еммануил.“ (3) 5. Пей, пей с радост целий свет! Господ те възлюбил: Нек'екне днес добрата вест: „Христос се днес родил!“ (3)
Християнски образователен сайт[1]
Слава во вишних! 1. „Слава во вишних!“ Слушайте! Аз чух чудесен глас: Чух сбор велик с един език Възпява нежний Спас. (3) 2. „Мир на земята!“ Слушайте! Спасител се родил: За всяк от нас тоз славен Спас Отец е проводил. (3) 3. „Слава во вишних!“ пейте вий! Господ ни посетил: За всек един Адамов син Сина Си е пратил. (3) 4. „Мир на земята“, Пейте вий! Месия се родил: Запейте с глас: „Господ е с нас- Господ Еммануил.“ (3) 5. Пей днеска с радост, свят! Господ ви възлюбил: Нек екне днес добрата вест; „Спасител се родил!“ (3) Лука 2:14
Има малко записи на българки език.
Източници
[редактиране | редактиране на кода]- ↑ duh-i-istina.net, архив на оригинала от 3 юли 2014, https://web.archive.org/web/20140703150524/http://duh-i-istina.net/pesni/pesen316.php, посетен на 23 март 2013