Шаблон беседа:KIA
Облик
Предлагам „Убит в бой“ → „Загинал в бой“. Малко по-добре ми звучи. --Спири / беседка 09:07, 11 октомври 2007 (UTC)
- Ами KIA = Killed In Action, MIA = Missing In Action, това са американски понятия, не знам дали имат точно съответствие на руски (български). Никакви претенции нямам до момента за точния превод. --Поздрави, Петър Петров 06:15, 12 октомври 2007 (UTC)