Уикипедия беседа:Разрешения за ползване на материали/Архив 1
- В българския Закон за авторското право и сродните му права (и в повечето европейски страни) няма понятие Fair use. Ползването на чужди материали за илюстрация се допуска "само за нетърговски цели" - отново противно на философията на Уикипедия. Решението е просто: да получим разрешение.
„Свободното използване“ не е ограничено само до нетърговски цели за повечето случаи (Гл. 5). (Макар нашето свободно използване да не е толкова свободно колкото fair use).
- За следните случаи не се прилага авторско право и съответно няма нужда да се иска разрешение: ...
За съжаление тук законите ни са ограничени. Чл. 15 ал. 4 и 5 важат безсрочно. Тексът на алинеите е:
(Авторът има право)
- 4. да иска името му, псевдонима му или друг идентифициращ го авторски знак да бъдат обозначавани по съответния начин при всяко използване на произведението;
- 5. да иска запазване на целостта на произведението и да се противопоставя на всякакви промени в него, както и на всяко друго действие, което би могло да наруши законните му интереси или личното му достойнство;
Когато авторът умре, противопоставянето се поема от държатава (МинКулт) или (временно) от "организация за колективно управление на права" (по Чл. 33) и после пак от държавата.
... С други думи, освен че нямаме истински fair use, май нямаме и истински пъблик домейн в България (и предполагам цялото EU, по чиито закони България се ориентира) . :-/
Моля поправете ме, ако пропускам нещо, иначе ще нанеса промени в упътването. ⋯Станислав 19:20, 28 юли 2005 (UTC)
Тълкуване на Закона за авторското право
Относно Шаблон беседа:Fairuse, предлагам да помислим дали можем да изтълкуваме следната алинея от закона из Глава пета, "Свободно използване на произведения", член 23 ал. 2:
- Чл. 23. Без съгласие на автора и без заплащане на възнаграждение се допуска:
- 1. [...]
- 2. части от произведения или малки произведения с изключение на компютърни програми и бази данни в други произведения, за анализ, коментар или друг вид научно изследване, само за научни и образователни цели, при посочване на източника и името на автора и при условие, че не се засяга нормалното използване на произведението, нито пък се увреждат неоправдано законните интереси на авторите.
Това е в българския закон и най-много се доближава до английското Fair use:
- една снимка е "малко произведение" и вече е била публикувана;
- Уикипедия е най-добрия пример за проект с "научни и образователни цели";
- това не забранява даден издател да вземе някоя стотинка, за да постигне "образователните цели", стига да спазва GFDL;
- самите ние, в Уикипедия както е сега, нямаме търговска цел, така че няма какво да се притесняваме; издателите, ако не са сигурни, не са длъжни да ги публикуват;
- обаче: задължително трябва да открием авторите на произведението и да ги споменем, иначе е незаконно (примерно, фотографът, или ако не се знае, поне списанието, брой, година, от което е сканирано);
- приемаме, че публикацията не уврежда интересите на авторите, тъй като самото произведение е било създадено с такава образователна и информационна цел;
- ако авторите се свържат с нас и се противопоставят, защото примерно губят пари, го премахваме; отново, ако друг публикува материалите без разрешение, той си носи отговорността;
- копирането на едно произведение не може да "засяга нормалното използване на произведението", тъй като оригиналът си остава в автора и той може още да си го ползва както намери за добре; това не е "кражба" или "пиратство", както някои се опитват да го извъртят;
Така че, според мен, ако сме напълно изрядни, можем да публикуваме такива материали тук. Но пак, с цел избягване на недоразумения, задължително трябва да се намери автора и да се спомене, а и да не бъде нещо, което очевидно ще наруши интересите му. В този случай аз няма да се противопоставям на използването на такива картинки, но пак предпочитам, ако открием свободни, да ги ползваме тях.
Още нещо: целта на Уикипедия е разпространението на знанията до максимално голям кръг от хора по целия свят, включително и на места, където няма компютри и интернет. Затова, хората трябва да имат право да изпекат дискове или да отпечатят тези материали на хартия и да ги продадат за пари: целта е знанията да достигнат навсякъде. После, всеки (напр. първият), който ги прочете, знае, че може да ги даде безплатно на приятели, роднини и съседи. Именно това е и нашата цел. Затова твърдо съм против слагането тук на материали, за които имаме разрешение "само с нетърговска цел". Почти е сигурно, че точно тези материали могат да се ползват и като Допустимо свободно използване по член 23 ал. 2, но трябва с мярка, да не бъдем лакоми и да изтеглим цялото творчество на някой автор. Ако е толкова ценно, не пречи да му се сложи препратка, той си го е заслужил. Моля ви да кажете какво мислите за това тълкуване на закона и за проблема Fair Use/нетърговско ползване. --5ko | Беседа 15:40, 2 май 2005 (UTC)
- Предлагам да го приемем за валидно и да мога да сложа тази картинка тук . Извинявам се за безотговорния коментар. Всеки с дребните си грижички. --The Engineer 17:08, 2 май 2005 (UTC)
- Позволявам си да копирам тук текста от Беседа:Обществено достояние, с три коментара.
- По ал. 1 т. 4, името/издателя и допълнителна информация ще има на мета-страницата на самия качен файл. Повече от това няма какво да правим. Ако на самата картинка има лого или нещо подобно, то ще си стои. Като винаги съм разбирал, че авторите, включително и на произведения PD, трябва и ще се укажат на страницата на файла или в статията, това въобще не е проблем за нас.
- По ал. 1 т. 5, ми ние не му взимаме неговото си произведение, което си запазва целостта. Ние взимаме копие на произведението: оригиналното произведение не го пипаме, така че той и да се е противопоставил, не нарушаваме нищо.
- Какво означава "законните му интереси"? Може ли да се противопостави на извършени промени върху някое копие, например преоразмеряване (resample, thumb) или изрязване (crop)? Ако са законни, са написани в някой закон и можем да ги прочетем. Трябва да питаме FREI, която е адвокат. --Петко 20:44, 28 юли 2005 (UTC)
- Неприятностите по чл. 15., ал. 1 т. 4 и 5 се отнасят по-скоро за текст. Указването на автор не е толкова проблематично и при уики-текст (може би), но ал. 5 аз я тълкувах като запазване на цялостта, включително в копия. Естествено, може би съм сгрешил. (И двете алтернативи ми се струват безсмислени: ако трябва да се бутне сградата на някой архитект, нарушава ли му се авторското право ?) Ако обаче не греша, означава, че нямаме право да вземем текст „обществено достояние“ и да го сложим в уики, където да е обект на промени. ...Звучи безсмислено, затова няма да пипам по тази точка, докато не се появи някой с реален опит.
- Смятам да променя само това за нетърговската цел, тъй като такова изискване има само за свободно използване по ал 5. (Чл. 23). ⋯Станислав 21:37, 28 юли 2005 (UTC)
- За архитектите е указано в следващата ал. 2, но примерно във Франция промяната се прави по строго определена процедура и само със съгласието на архитекта; копието е забранено като плагиатство. Относно текстовете, не смятам, че има проблем: ако текстът е в общественото достояние (+70 г.), може да се променя; ако не е, жалко, но пък може да се преразкаже с наши думи. Няма авторско право върху фактите, така че не е проблем да се основем на някой текст, за да създадем нов, преразказ с елементи на разсъждения. Ако пък текстът е толкова гениален, една външна препратка или референция в библиографията е напълно уместна. Според мен за текстове ние нямаме непреодолими пречки, затова няма какво да му мислим: нямаме ли разрешение, трием и/или преразказваме. Неудобство може да има за картинки/снимки, които да не можем да "преразкажем" и временно да няма свободни, но по-добре малко и свободни, отколкото много, но несвободни. Нали все пак правим не каква да е, ами свободна енциклопедия. --Петко 22:20, 28 юли 2005 (UTC)
- Съгласен съм; само за ако текстът е в общественото достояние, може да се променя говорех и законът не ме прави сигурен, че е така. ⋯Станислав 08:47, 29 юли 2005 (UTC)
Авторско право върху преводи и преработки
Намерих нещо. b:ЗАП#Авторско право върху преводи и преработки :
- "Чл. 9. Авторското право върху превод или преработка принадлежи на лицето, което ги е направило, без с това да се накърняват правата на автора на оригиналното произведение. Това не лишава други лица от правото да правят самостоятелно свой превод или своя преработка на същото произведение."
Тоест, ако някой направи производна работа, си има авторско право на преработката и с това не се накърняват правата на автора. Очевидно е, че оригиналното произведение не се променя. Това май важи и за произведения с текущи авторски права (извън общ. дост.), включително и за текстовете на Уикипедия (GFDL не се прилага за "преработки"). Много странен проблем: ако правилно го чета, от една страна това ни дава достъп до много съдържание, от друга ни отнема защитата на "свободното съдържание", предвидена от GFLD. --Петко 10:58, 29 юли 2005 (UTC)
Обаче продължавам да чета закона и ето: чл. 18 ал. 1 "Авторът има изключителното право [...] да разрешава използването му от други лица"; ал. 2 "...за използване се смятат..." т. 7 "превеждането на произведението на друг език" и т. 8 "... преработката на произведението" и има определение на "Преработка". Така че няма автоматично разрешение за производна работа. Същото обаче не важи след изтичането на авторското право (чл. 15 ал. 1 т. 5), защото изрично има направена разлика между "промяна" и "преработка", а в чл. 15 става въпрос за промяна на оригинала. --Петко 11:19, 29 юли 2005 (UTC)
Запитвания и GFDL
В поне едно запитване за разрешение (Betty Everett) не е упоменато изрично, че понеже Уикипедия е GFDL, то всеки може след това да ползва материала. Аз лично виждам тук (малък) риск някой носител на права да ни обвини, че сме го подвели, и че ни е дадено само право да се ползва без последващо делегиране. Мислите ли, че би трябвало да се уточнява в заявката, и ако да - дали да не го сложим в препоръките? Поздрави, Златко 13:02, 18 ноември 2005 (UTC)
- Момент... Май нещо на мен не ми е ясно... Под сниката й пише: Тази творба е със запазени авторски права и се използва с разрешение. Разрешението не позволява ползването от трети лица. С други думи, творбата не е със свободен лиценз, не отговаря на духа на Уикипедия и ще бъде заменена с друга, свободна, при първа възможност. Това уточнение не е ли достатъчно? Съжалявам за наглед глупавия въпрос, но явно не съм много наясно. :( --Stalik 16:27, 18 ноември 2005 (UTC)
- Такива картинки повече не трябва да се добавят (след 19 май 2005) и по правило се трият моментално, като бъдат забелязани (не след седмица). Вижте en:WP:CSD#Images/Media и най-вече това решение на Джимбо Уейлс. Така че, като се пита, трябва да си се каже, че искаме да са с лиценз GFDL или ОД, или някой от останалите свободни лицензи (CC-BY(-SA)), не е трудно да се напише. За да си изпълним задълженията, ще трябва да сменим шаблона и да изтрием съществуващите, качени след 19 май. --Петко 08:16, 19 ноември 2005 (UTC)
- Да добавя, че това вече е обсъждано тук от 5 юни насетне, но по различни причини не сме се заели сериозно с прилагането на решението: Картинки, неподходящи за Уикипедия. Това напомняне ще бъде полезно. --Петко 10:51, 19 ноември 2005 (UTC)
- Идеята е, че когато имаме запитване от вида "може ли да го ползвам" и отговора е "jeah", то какъв е лиценза, за който са се съгласили? И "feel free" дали е като във "free beer" или като "freedom"? Подлагаме си юридическа бомба (май). -- Златко 10:59, 19 ноември 2005 (UTC)
- Точно така е: нищо не коства като се пита, да се каже за лиценза и че целта ни е да направим свободна енциклопедия, чийто събрани знания да няма пречка да се разпространяват. Вижте и примерите, свършили работа. Само трябва със сигурност да се пита не кой да е (примерно уебмайстор на фенски сайт), ами притежателят на правата, и да се узнае кой е автор. --Петко 11:05, 19 ноември 2005 (UTC)
- Аз пък имам въпрос. Поисках разрешение за ползване на снимков материал от един сайт във връзка със статията за Мануелин. Уведомих администраторката на сайта за горепосочените подробности около разрешението и ето нейният отговор:
Sorry, but my English isn't so good, that I could fully understand this complicated text and the German version sounds really somewhat strange. So I must admit, that this license doesn't make sense to me. If I'm right, it doesn't regulate anything in our case. If I give you permission, to use any picture, you and after publishing everyone else can do with it, whatever they like. I could even not find out, that you had to indicate the source and this would be important to me. If I missed any commitment, please kindly let me know. However, I saw on other sites, that the source (URL) and the photographer are indicated. This would meet my interest and we both could benefit from this agreement.
- И понеже моя английски е не по-добър от нейния, насочете ме в по-нататъчните ми действия. Доколкото разбирам жената иска да споменем името ѝ като автор. Но по-голямата част от съобщението е неясна за мен. Можем ли да ползваме картинките? --Stalik 19:09, 19 ноември 2005 (UTC)
- Благодаря, че си попитал. Значи, можеш да й предложиш да пусне снимката с лиценз Creative commons, който може да си го прочете на немски. Само че за нас е не са подходящи всичките, а само следните: CC-BY-SA (предполагам този отговаря на нейните очаквания), CC-BY и PublicDomain (ако изрично е посочено). --Петко 19:43, 19 ноември 2005 (UTC)
- Всъщност, сега погледнах и виждам, че вероятно няма нужда от допълнително лицензиране, ако единственото условие е споменаването на автор и източник. Виж Шаблон:Attribution, такива картинки могат да се качват направо в Общомедия с добавяне на командата {{Attribution}} и кореспонденцията с дата и "However, I saw on other sites, that the source (URL) and the photographer are indicated. This would meet my interest and we both could benefit from this agreement". Нещо такова. --Петко 20:00, 19 ноември 2005 (UTC)
Ползване на материали
Здравейте бих искал да попитам нещо предварително ,тъй като не можах да се ориентирам в тези авторските права.Иска ми се да преведа един материал от руски и да допълня с него една наша статия в Уикипедия.Този материал е от една виртуална библиотека на заглавната сраница обаче видях надпис всички права защитени.Означава ли това ,че аз ако направя превод и го кача тук съм вече в нарушение.Може би съм ,но все пак искам предварително да бъда сигурен и затова ако някой е наясно нека ми отговори.Благодаря предварително--Mincov 21:09, 9 октомври 2006 (UTC)
- В този конкретен случай буквалният превод ще нарушава авторските права, но може да се направи свободен преразказ на съдържанието на текста, още по-добре ако този преразказ бъде допълнен с още някакви сведения от други източници. Поздрави, --Ема 21:32, 9 октомври 2006 (UTC)