Уикипедия:Заявки към полиглоти/2006/английски език
Облик
- Няма точен еквивалент в България. Но все пак бих го превел "Нацинален статистически институт" или "Щатско бюро за статистика". Все пак това е институция към стопанската им камера, който се занимава със статистически изследвания на населението, страната и икономиката. Надявам се поне малко да съм помогнал. --Chickem4o 15:08, 24 януари 2006 (UTC)
- Бюро за преброяване на населението. Smartech 06:47, 29 януари 2006 (UTC)
- Да добавя, че еквивалента на български, ако не се лъжа е, "Национален статистически институт". Срещнах и още понятия в интернет освен Национален статистически институт, Бюро за преброяване на населението: Статистическа служба на САЩ и Бюро за статистика на населението. Някои има ли представа кой се използва повече? --Ванка5 05:50, 8 февруари 2006 (UTC) Също и Националния институт на САЩ. --Ванка5 05:26, 16 март 2006 (UTC)
Как се произнася името на тоя приятел според вас? --Ванка5 09:15, 22 ноември 2006 (UTC)
- Не е ли Ке(й)пълтън (Клифтън Джордж Бейли III) ? Асен
- И аз си мисля, че може да е Кепълтън или Кейпълтън, чудя се дали не е дори Капълтън и дори Капълтон, тъй като ямайците произнасят "о"-то и "а"-то като нас. --Ванка5 20:24, 23 ноември 2006 (UTC)
Само cognate се казва за сродни думи, има ли термин за "несродни думи"? Пример за това е, че на някои славянски езици "место" означава "град", а не "място". --Ванка5 17:31, 19 февруари 2006 (UTC)
- Виж в когнат, там има малко информация. Доколкото разбирам, наричат се фалшиви когнати. --Спас Колев 13:46, 20 февруари 2006 (UTC)
- Благодаря. --Ванка5 09:42, 10 март 2006 (UTC)
Превод на една дума от английски език
[редактиране на кода]Иска да попитам някой знае ли, какво означава pentecostal. Свързано е нещо с Християнство, но незнам точно, а в речника го няма, а в Скайкод го превеждат като петдесетнически.
- Pentecost е точно Петдесетница. Просто е формирано прилагателно. За по-лесно занапред махай al, ish и тн, ако не можеш да я намериш така думата. --PrinceYuki 08:04, 28 май 2006 (UTC)
- Празникът "Петдесетница" се нарича "Свети Дух". Pentecost може да се преведе и по двата начина. Прилагателното петдесетнически не звучи добре на български, поради което би трябвало да се превежда атрибутивно: "от/на/... Петдесетница/Св. Дух" --Емил Петков 04:51, 29 май 2006 (UTC)
Здравейте, превежда се "петдесятен" на български, например "петдесятен християнин", "петдесятно движение", "петдесятни християни".
Превод на две думи от английски език
[редактиране на кода]Някой знае ли как се превежда Lithographic Prints --WikiWritter 14:49, 14 септември 2006 (UTC)
- Най-вероятно е литографски репродукции, копия или тиражи, но може да се каже и „литографии“ (една литография). Иначе литография е техниката за печат, виж en:Lithography. --Петко 14:56, 14 септември 2006 (UTC)
- Мисля, че подходящо е "копия". При тази техника, както и при други подобни, до колкото си спомням, от значение е бройката. По тази причина май пишеха Е/А под картината (единствен авторски) или 10/20 (десето копие от 20). Нещо такова. Няма ли един художник тук да удари едно рамо. –Асен 19:33, 10 ноември 2006 (UTC)
- Статия: en:Geographic information system
- Съответстваща българска статия: Географска информационна система
- Струва си да се направи, защото: Интересна и полезна технология, която може да намери голямо приложение и да подобри съществуващи статии и проекти в различни области
- Поръчан от: --Ванка5 05:13, 6 януари 2006 (UTC)
- Статут: Никой не превежда в момента
- Други бележки: Vector overlay - "верткално покритие" ли означава??? "emergency planners"-точно определение на български(хора които предвиждат бедствия)???
- Статия: en:Angeln
- Съответстваща българска статия: Ангелн
- Струва си да се направи, защото: Това е полуострова намиращ се в сегашна Германия от който са мигрирали племето англи, от което е дошло и името на Англия.
- Поръчан от: --Ванка5 05:13, 6 януари 2006 (UTC)
- Статут: Chickem4o работи по статията
- Други бележки:има нужда от проверка и поправяне --Chickem4o 22:15, 12 февруари 2006 (UTC)
- Превежда се от:Chickem4o
- Страхотно си я направил Chickem4o, благодаря ти! Ако Chikem4o е приключил работата по превода предлагам да я архивираме. --Ванка5 05:03, 19 февруари 2006 (UTC)
- Моля, с удоволствие я преведох! :) Почти съм приключил, имам още съвсем малко, но като намеря свободно време ще я довърша!--Chickem4o 12:19, 19 февруари 2006 (UTC)
- Статия: en:United States Census Bureau
- Съответстваща българска статия: Бюро за преброяване на населението
- Струва си да се направи, защото: Важна американска институция, която провежда преброяването на населението и събира други ключови национални, демографски и икономически данни
- Поръчан от: --Ванка5 06:00, 29 януари 2006 (UTC)
- Статут: Никой не работи по статията
- Други бележки:
- Превежда се от:
- Статия: en:U.S. Citizenship and Immigration Services
- Съответстваща българска статия: Служба за гражданство и имиграция на САЩ
- Струва си да се направи, защото: Важна американска агенция, наследила част от задълженията на закритата en:Immigration and Naturalization Service
- Поръчан от: --Ванка5 06:00, 19 февруари 2006 (UTC)
- Статут:Chickem4o 20:52, 11 март 2006 (UTC) работи по статията
- Други бележки:
- Превежда се от:Chickem4o 20:52, 11 март 2006 (UTC)
- Статия: en:NAEYC
- Съответстваща българска статия: Национална асоциация за образоване и възпитание на малки деца в САЩ
- Струва си да се направи, защото: Важна американска организация, която представлява учители, експерти и други в сферата на ранното детско възпитание
- Поръчан от: --Ванка5 06:07, 19 февруари 2006 (UTC)
- Статут: --Chickem4o 21:23, 11 март 2006 (UTC)
- Други бележки:
- Превежда се от: --Chickem4o 21:23, 11 март 2006 (UTC)
- Статия: en:Modern Language Association
- Съответстваща българска статия: Американска асоциация на съвременния език
- Струва си да се направи, защото: Основната американска професионална асоциация за литературни критици и др.
- Поръчан от: --Ванка5 08:24, 19 февруари 2006 (UTC)
- Статут: преведена
- Други бележки: Обикновено на руски: Ассоциация современных языков, но също и Американская Ассоциация Современного Языка - което е по-точния превод, както е в ШИЛЛЕРОВСКИЙ ИНСТИТУТ НАУКИ И КУЛЬТУРЫ - Бюллетень No.8 (2)
- Превежда се от: --Izkrivena 16:06, 20 март 2006 (UTC)
- Статия: en:Wikipedia:Citing sources
- Съответстваща българска статия: Уикипедия:Цитирайте източниците си
- Струва си да се направи, защото: Важен наръчник за правила за цитиране
- Поръчан от: --Ванка5 21:04, 12 март 2006 (UTC)
- Статут: Никой не работи по статията
- Други бележки:
- Превежда се от: