Направо към съдържанието

Потребителски приноси за 83.228.63.151

Търсене на приносиПоказванеСкриване
⧼contribs-top⧽
⧼contribs-date⧽

9 август 2024

25 юли 2024

  • 20:2320:23, 25 юли 2024 разл ист +111 Тереза МедейросДумата „романс“ е заменена с българския еквивалент „любовен роман“. Променено е заглавието на книгата The Vampire who Loved Me със заглавието на официалния български превод на ик „Ирис“. Публикуваното заглавие е на фен превод.Отстранени са няколко стилистични грешки - н-р „напускам професията си“. Може да напуснеш работата си, но не и професията си, поне на български :) текуща Етикет: Визуален редактор
  • 13:3313:33, 25 юли 2024 разл ист +13 Сабрина ДжефрисАнглийската дума „романс“ е заменена с верния български еквивалент „любовен роман“. текуща Етикет: Визуален редактор
  • 12:3612:36, 25 юли 2024 разл ист 0 Сабрина ДжефрисИме-оригинал означава как името се изписва на английски, а не кое е истинското име на автора. Извършена корекция. Етикет: Визуален редактор
  • 12:3212:32, 25 юли 2024 разл ист +273 Сабрина ДжефрисСверена е информацията за година на раждане в карнетката със снимката на писателката, отразена е вярната година на раждане, посочено е бележито произведение, преведено на български - един от двата ѝ бестселъра на „Ню Йорк Таймс“ Етикет: Визуален редактор
  • 12:2512:25, 25 юли 2024 разл ист −75 Сабрина ДжефрисИстинското име на писателката не е „Сабрина Джефрис“, а Дебора Гонсалес. В книгите ѝ, в кръгчето с копирайт, също е изписано това име. Годината на раждане, по информация от американската страница на Уикипедия, е 1958 г. Родният град, посочен в предината версия на страницата, е на друга личност - Сабрина Ел. Джефрис. поради липса на инфо, не посочвам роден град. Етикет: Визуален редактор

24 юли 2024

  • 15:5515:55, 24 юли 2024 разл ист −3 Сабрина ДжефрисДобавени са българските заглавия на част от романите на писателката, поправено е името „Роксана бекнъл“, както е известна на български. Отстранени са редица пунктуационни грешки. Също така статията е редактирана в посока изчистване на субективни мнения и отстраняване на тромави и неправилни граматически конструкции. Етикет: Визуален редактор
  • 15:3815:38, 24 юли 2024 разл ист +194 Джейн ФийдърДобавени са българските преводни заглавия на три романа от писателката; уточнено е, че правилното изписване на псевдонима ѝ не български е „Федър“, както е изписано върху корицата на „Брак по сметка“ текуща Етикет: Визуален редактор