Молитва за Украйна
Молитва за Украйна | |
на Олександр Кониски | |
---|---|
Други имена | Молитва за Україну (име на украински) |
Създаденa | 1885 г. |
Стил | Химн |
Композитор | Микола Лисенко |
Език | украински |
Молитва за Украйна в Общомедия |
|
„Молитва за Украйна“ (на украински: Молитва за Україну) е тържествена песен, известна още като „Велики Боже, единни, спаси нашата Украйна“ или като духовен химн на Украйна. Песента е написано през 1885 година. Автор на музиката е Микола Лисенко, текст на Олександр Кониски. Известни аранжименти на песента включват тези на Виктор Матюк, Кирило Стеценко и Олександр Кошиц.
В някои общности на православните и католическите църкви на Украйна традициионно се пее „Молитва за Украйна“ след службата, обикновено с думите „Светлина на Христовата истина“ вместо реда „Светлина на науката и знанието“.[1]
История
[редактиране | редактиране на кода]Историята на появата на химна е изследвана от лвовския професор Роман Кирчив чрез кореспонденцията на галицийския писател и общественик Павло Кирчив с Иван Франко и на неговия брат Богдан Кирчив с Олександр Кониски. От кореспонденцията става известно, че Павло Кирчив се запознава с Кониски още като ученик в духовната семинария. Това се случва през 1884 г., когато писателят е в Лвов и дава лекция пред студенти. По-късно семинаристите издадат сборник с народни и авторски песни. На 26 януари 1885 г. Б. Кирчив пише писмо до Кониски, като го моли да изпрати своите творби и творбите на Лисенко за сборника.
На 26 март 1885 г. Кониски информира Б. Кирчив:
„ | Имам молба към вас – написах „Молитвата“ за руските деца, а М. Лисенко постави музиката, която всички много харесаха. За съжаление не може да бъде отпечатан у нас, но според нас би си струвало химнът да се разпространява в селата и училищата на Галиция. Затова изпратих „Молитвата“ с бележки на многоуважаемия Владимир Шухевич, като го помолих за съвет как да я отпечатам, така че това да се случи до месец май. Бих искал да знам мнението на Шухевич, Вахнянин и други композитори, чакам вашия отговор.
С уважение Перебендя[2] |
“ |
Шухевич отговоря следното:
„ | Творбата е прекрасна, но трудна за децата. С Вахнянин се опитахме да я преподаваме на нашите ученици, но е трудно. | “ |
Шухевич моли това съобщение да бъде предадено на Лисенко, за да бъде трудността на творбата олекотена. Лисенко не се съгласява. На 29 май 1885 г. Шухевич съобщава:
„ | Изпратих „Молитва“ на литографа, скоро ще е готова, ще ви уведомя. | “ |
Във връзка с тази кореспонденция написването на единственото религиозно произведение на Лисенко се датира към февруари – март 1885 година. Впоследствие „Молитва“ добива широка популярност в Галиция и региона.[3]
След смъртта на Лисенко се появяват нови хорови версии на произведението, понякога с промени в текста. В научния труд „Микола Лисенко. Религиозни произведения“, М. Юрченко предлага трите най-известни текстови версии: обработките на В. Матюк (1907 г.), К. Стеценко и О. Кошиц (1910-те години на XX век). Последната от тези версии е най-разпространена.
Понастоящем произведението е официално признато за духовен химн на Украйна, наравно с държавния химн.[3]
Текст
[редактиране | редактиране на кода]Оригинални версии на украински език:
Автограф М. В. Лисенка Боже великий, єдиний, Світлом науки і знання Молимось, Боже єдиний, Дай йому волю, дай йому долю, |
Редакція К. Г. Стеценка Боже великий, єдиний, Світлом науки і знання Молимось, Боже єдиний, Дай йому волю, дай йому долю, |
Редакція О. А. Кошиця Боже великий, єдиний, Світлом науки і знання Молимось, Боже єдиний, Дай йому волю, дай йому долю, |
Превод на български език:
Оригинал на Микола Лисенко Боже, велик и единен, В светлината на науката и знанието Молим Те, Боже единни, Дай ни свобода, дай ни съдба |
Редакция на Кирило Стеценко Боже, велик и единен, В светлината на науката и знанието Молим Те, Боже единни, Дай ни свобода, дай ни съдба |
Редакция на Олександр Кошич Боже, велик и единен, В светлината на науката и знанието Молим Те, Боже единни, Дай ни свобода, дай ни съдба |
Музика
[редактиране | редактиране на кода]Бележки
[редактиране | редактиране на кода]Връзки
[редактиране | редактиране на кода]- ((uk)) Молитва „Боже великий, єдиний“ // Українська музична енциклопедія. Т. 3: [Л – М] / Гл. редкол. Г. Скрипник. — Киев: ІМФЕ НАНУ, 2011. — с. 460.
- ((uk)) На сайті „Українські народні пісні“ Архив на оригинала от 2019-06-18 в Wayback Machine.
- ((uk)) Колекція записів на сайті Парафії святого Архистратига Михаїла, Київ, Пирогів Архив на оригинала от 2015-05-24 в Wayback Machine.
- ((uk)) Кузик В. Молитва "Боже великий, єдиний" // Українська музична енциклопедія. — К.: Ін-т мистецтвознавства, фольклористики та етнології ім. М. Т. Рильського НАН України, 2011. — Т. 3. — с. 460.
- Молитва за Україну в
Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата „Молитва за Україну“ в Уикипедия на украински. Оригиналният текст, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс – Признание – Споделяне на споделеното“, а за съдържание, създадено преди юни 2009 година – от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналната страница, както и на преводната страница, за да видите списъка на съавторите.
ВАЖНО: Този шаблон се отнася единствено до авторските права върху съдържанието на статията. Добавянето му не отменя изискването да се посочват конкретни източници на твърденията, които да бъдат благонадеждни. |