Гьотеборгски диалект
Гьотеборгският диалект (на шведски: Göteborgska) е териториален диалект в Швеция, говорен в областта на град Гьотеборг.
По традиция диалектът се дели на източна и западна форма, повлияни от географското положение на града. Западната форма на гьотеборгския диалект се доближава до този говорен в историческата провинция Бохуслен, а източната форма е повлияна от вестрайотландския диалект. В модерния градски говор различията между двете форми стават все по-малки, затова можем да говорим за единен гьотеборгски диалект. Влияние за развитието на диалекта оказва езиковият контакт на юг и на запад, докато паркът Тиведен и езерото Ветерн пречат на контакта с други териториални диалекти.
Говорещи гьотеборгски диалект са жители на областта, израснали в семейства със запазени местни традиции.
Фонологични особености
[редактиране | редактиране на кода]Гласни
[редактиране | редактиране на кода]Често срещано явление в гьотеборгския диалект е дифтонгизирането на гласни, неприсъщ за шведския език феномен, както и произнасянето на едни звуци вместо други. Нерядко се срещат и различия в произношението на мъжете и жените в града.
Дифтонгизиране чрез кратко предходно /е/ може да се забележи при дългите гласни „i“, „ä“, „y“, „о“ и „u“:
fint /feint/
frysa /frʯ: ‘sa/
gul /geɯ: l/
olika /eɷ: li.ka/
här och där /heæ:‘r ɔ deæ:‘r/
Характерно при дифтонгизирането на гласните „i“ и „о“ е, че се среща предимно в речта на жените, докато при мъжете е много по-рядко, а дифтонгизирането на „ä“ e типично явление за западните части на града.
Особености при късите гласни
[редактиране | редактиране на кода]Характерно за късите затворени гласни е, че се изговарят като къси, но отворени. Например почти винаги късо „i“ се произнася като късо „е“:
ribba /re'b:a/
fisk /fesk/
Хората с изразено диалектално произношение, най-често мъже, изговарят нерядко „а“ вместо „ä“:
mig /maj/
färja /fa'rja/
Късо „у“ се произнася в някои случаи без конкретна закономерност като /ø/:
tycka /tøk: a/
rygg /røg/
nytta /nøtta/
В много думи късото „ö“ преминава към /u/:
rösta /ru'sta/
höst /hust/
söndag /su'nda/
В речта късо „u“ се произнася като затворено „o“ или отворено „å“, когато стои пред ‘m’ или веларна съгласна.
lukta /lo'kta/
pumpen /po'mpen/
Ново явление, нетипично за никой от съседните диалекти на гьотеборгския е преминаването на късо „u“ към късо „ö“:
lustig /lø'sti/
gummi /gø'm:i/
Съгласни
[редактиране | редактиране на кода]Често срещано явление в гьотеборгския диалект е изпадането на съглазни звуци в произношението на думите.
Звукът /d/ предхождан от гласна в края или в средата на дадена дума не се произнася. Също при комбинацията „nd“ в края на думата, /d/ не се произнася ако пред „n“ стои гласен звук:
röd – /rö/
god – /go/
sedan – /senn/
medan – /mäns/
hand – /hann/
sand – /sann/
Отпадането на звука /l/ е типично за гьотеборгския диалект, но конкретни правила не съществуват и отсъствието на /l/ се среща само в някои думи:
vilken, vilket, vilka – /vekken, vekket, vekka/
till – /te:/
Звукът /n/ в неударени срички или като част от граматично окончание не се произнася:
boken– /bo:'ka/
min, din, sin – /mi:/, /di:/, /si:/
Съгласната /v/ се произнася често като /f/ или изобщо не се изговаря в речта:
halvt – /halt/
halvtimme – /halltimme/
Звукът /r/ в комбинация с /d/, /t/, /l/, /n/ и /s/ не се произнася:
lärd – /læ:d/
kärlek – / ʂæ: 'le.k/
gärna – /jæ: 'na/
Друга особеност на /r/ е различното произношение на жените и мъжете. Чрез проучване с аудиозаписи е установено, че жените произнасят звука с по-голяма фрикативност.
Лексикални особености
[редактиране | редактиране на кода]Както повечето диалекти така и гьотеборгският разполага със своя лексика, различаваща се от стандратния език. В таблицата по-надолу са изброени някои от интересните типично гьотеборгски думи.
Гьотеборгски диалект | Стандартен шведски | Български език |
---|---|---|
dofs | flicka | момиче |
jacka | dansa | танцувам |
king-king | lättöl | лека бира |
klo | krog | кръчма |
Kopp! | Skål! | Наздраве! |
la | väl | добре |
männas | medan | по време |
paja | gå sönder | чупя се |
sköj | nöje | удоволствие |
stomp | litet bröd | малък хляб |
tjalle | pojke | момче |
tjeg | bröd | хляб |
Друго отклонение от стандартния език е родът на думата „апелсин“ (портокал), която в гьотеборгския диалект е от рода неутрум, а в стандартен шведски е от утрум.
Интонация в изречението
[редактиране | редактиране на кода]Интонацията е много важен аспект в шведското езикознание. В гьотеборгския диалект под влиянието на тенденцията в западна Швеция тя винаги се повишава в края на фразата или изречението:
/Va ta du daj te-e? /
/Dø-ø!/
Интересни факти
[редактиране | редактиране на кода]- Според допитване на Шведския институт за проучвания (Sifo) от 2011 година, гьотеборгският диалект е най-секси диалект в Швеция. Говорителката Карин Боос обяснява пред журналистите, че гьотеборгският диалект е много чаровен и звучи много позитивно, което кара другите да не могат да му устоят.
- В гьотеборгския диалект се запазва характерната за много шведски диалекти гласна „ô“ (централна гласна между /o/ и /ø/), която съответства на /o/ или понякога на /u/ или /ø/ в книжовния език. Този знак най-точно описва изговорения звук в съответни думи като например „môsa“.
- Известният гьотеборгски рибен пазар „Feskekörka“ (официален правопис, чете се като Фескешьорка, бълг. Рибна църква), се изговаря само от туристите по този начин, за местните жители е „Fiskekyrka“.
- Сленгът, който се говори от имигрантите в Гьотеборг и е смесица от гьотеборгски диалект, развален шведски и жаргонни думи от други езици, се нарича „gårdstenska (или angerediska)“ (гоодстенска или ангередиска).
Източници
[редактиране | редактиране на кода]
- Sociolinguistics: An international handbook of the science of language and society Bd.1. Walter de Gruyter. Berlin. 2004.
- Holmberg, Bengt. Språket i Göteborg. Lund.1976
- Pamp, Bengt. Svenska dialekter. Lund. 1978
- www.dn.se Архив на оригинала от 2011-09-07 в Wayback Machine.. Посетен на 20 май 2011.