Беседа:RT
Облик
Question more
[редактиране на кода]В този контекст question не означава задаване на въпрос или питане („питайте повече“ е наивен буквален превод).
Question също така значи "подлагане на съмнение", "подлагане на анализ" (което включва и несъгласие с позицията на някого, например тази на Министерството на истината).
"Question more" може да се преведе като "подлагайте на анализ повече", "поставяйте под съмнение повече", "анализирайте повече", "съмнявайте се повече".
Най-краткия и ясен превод е "съмнявайте се повече", защото съмнението предполага анализиране и несъгласие (другите значения на question).
Валентин Стойков (беседа) 20:23, 10 август 2018 (UTC)
- Руската Википедия поставя и трите възможни превода: Больше спрашивайте/Больше сомневайтесь/Расследуйте, т.е. Питайте повече/съмнявайте се повече/разследвайте (т.е. „анализирайте“). Да направим и ние така?--Zhoxy (беседа) 12:57, 11 август 2018 (UTC)