Беседа:Internet Relay Chat
Облик
Ако на някой му хрумне по-подходящ превод на "Internet Relay Chat" от този, който съм дал в началото на статията, да го промени веднага :) -- Мишо 22:23, 9 март 2007 (UTC)
- Не е в моята компетенция, но Google показва само една българоезична страница, съдържаща думата "релиран", а в "Реник на чуждите думи в българския език", който притежавам, няма и следа от коментираната дума. Тъй че намирам за необходимо наистина да се помисли върху алтернативен превод. --Sovellis 22:37, 9 март 2007 (UTC)
- Мда, и на мене не ми харесва така, както е. По принцип relay като съществително е "реле, превключвател", а като глагол е "препредавам, препращам" (напр. предавателите на националните радиа се наричат релейни станции). В случая идеята е. че ако си чатят двама потребители, които са на различни сървъри, целият трафик между тях се предава от сървър на сървър, докато стигне до отсрещния човек, в частност всяко съобщение може да минава по различен маршрут. в зависимост от натовареността на сървърите и на мрежата. Обаче как това да се каже на чист български с една дума, идея си нямам... -- Мишо 16:52, 17 март 2007 (UTC)
Премахнах дефиницията за "големи". Част от споменатите като големи мрежи реално не функционират от години или са пълни с ботове, които имитират бройка. Други пък не са споменати. Описването на всички мрежи в България може да стане с успех от сорта на начинание за описване на всички Кънтър страйк сървъри. Добавих статия за ShakeIT. -- Веселин, 27 март.