Беседа:Хюлия Авшар
Облик
Не е ли по-точно транскрибирането Хюля, вместо сегашното Хюлия?--Λичката 09:51, 31 декември 2009 (UTC)
- Както знаем до сега не е имало наредба за транскрибиране от турски. Ползвам както е от утвърденото Анталия краесловно "YA", където звукът е най-близко до ИЙЯ [1]. По-скоро, когато има краесловно "IA" е по-близко до наше "ИЯ", но ако ударението не е върху "А"-то, но ако е върху него трябва да се предава с наши "ИА", например Бедиа Енер. Прон 16:16, 2 февруари 2010 (UTC)
- Преди време Мико и Пламен Цветков също са коментирали казуса в Беседа:Кония. Прон 08:44, 6 февруари 2010 (UTC)