Беседа:Холодомор
Това Холодомор е на някакъв друг език - на български е Гладът в Украйна.--Мико Ставрев 20:07, 14 февруари 2007 (UTC)
- Бих искал да видя източници с този термин, защото досега бях виждал на бг единствено гладът в Украйна. Ако не - местя.--Мико Ставрев 20:16, 14 февруари 2007 (UTC)
Мико, Голодомор (беседа • история • история на беседата • какво сочи насам • свързани промени • изтриване • възстановяване • защита) --Спири / беседка 20:59, 14 февруари 2007 (UTC)
- Веселба отсекаде - същите обджекции--Мико Ставрев 21:02, 14 февруари 2007 (UTC)
Голодомор и Холодомор
[редактиране на кода]Това са две различни думи. Първата означава изтребване чрез глад и ако трябва да се преведе, то ще е като "гладомор", докато втората - изтребване чрез студ (макар и като исторически факт да не е толкова популярно, живял съм четири години в Киев и не съм чувал за "холодомор"). Но пък украинския текст накрая на статията е пълна глупост:
(UA) По-українськи: Холодомор - це відсутність центрального опалення у будинках та гуртожитках, часто, з метою виселення мешканців на вулицю та заволодіння нерухомістю в Україні 1992-2007 роки. [1]
Преводът гласи:
(UA) На украински: Холодомор - това е липса на централно отопление в сградите и общежитията, често с цел изселване на обитателите на улицата и завладяване на недвижимото имущество в Украйна през 1992-2007 година.
Обърнене внимание на датите, а препратката води към картинка. Освен това, Друг е въпросът, че първата буква в "голодомор" по украински се произнася с предихание и звучи повече като "х", отколкото като "г", макар и да се пише с "г".
Изобщо, подходете внимателно... Ако искате да се поровя за източници на украински, обадете ми се на беседата.