Беседа:Уилоу (филм)
Облик
Не съм съгласен с превода Willow...Всеки превод трябва да звучи на български, на български е "Върбин" --Предният неподписан коментар е направен от анонимен потребител с адрес 130.230.12.10
(беседа • приноси) .
- Кажи го на преводача. Филмът е излъчван на български под това име. --Daggerstab 12:55, 28 септември 2007 (UTC)
- В никакъв случай, Върбин е противна чуждица, традиционното старобългарско име е Върбан! --Спас Колев 13:32, 28 септември 2007 (UTC)
- Няма значение, Върбин и Върбан са българските имена, които съответстват на Willow. Нека името да остане Уилоу, както е известно в българия, но да се уточни превода.--Предният неподписан коментар е направен от анонимен потребител с адрес
193.166.88.161
(беседа • приноси) .- Благодаря за Вашето предложение! Ако смятате, че някоя статия трябва да бъде написана или подобрена, моля чувствайте се свободни да направите тези подобрения. Уикипедия е уики, така че всеки може да редактира почти всяка статия просто като щракне бутона Редактиране отгоре. Дори не е нужно да сте влезли (въпреки, че има много причини да го направите). Уикипедианската общност Ви окуражава да бъдете смели, когато редактирате статии. Не се притеснявайте, ако от време на време допускате неволни грешки — вероятно те ще бъдат открити и оправени бързо. Ако не сте сигурни как се редактира, вижте тук или потренирайте в пясъчника.--Поздрави, Петър Петров 06:22, 30 септември 2007 (UTC)
Знам отлично това....Сметнал съм за нужно да побеседвам, тъй като има и такава опция..... --Предният неподписан коментар е направен от анонимен потребител с адрес 193.166.88.161
(беседа • приноси) .