Беседа:Тхай Бин (провинция)
Облик
Тхай Бин или Тай Бин се чете това? --Λичката 09:04, 24 септември 2008 (UTC)
- Тхай, градът също трябва да е Тхай Бин, но го оставих така както е била създадена статията. --Дан 11:07, 24 септември 2008 (UTC)
- Градът беше създаден Тхай Бин и в последствие преместен Тай Бин. Би трябвало да се види каква е правилната транскрипция и да се уеднаквят двете имена. --Λичката 11:15, 24 септември 2008 (UTC)
- Източник за наименованията на виетнамски: Светът - карти, имена, числа (справочник по страни) ISBN 978-954-90833-5, издателство Gloria Palace. --Дан 11:25, 24 септември 2008 (UTC)
- Хареса ми тоя отговор. Пускам заявка до администреаторите да преместят името на града.--Λичката 11:30, 24 септември 2008 (UTC)
- Друго което държа да вметна е, че поразтърсих се доста сериозно за някакви правила за транскрибирането на виетнамските имена на български език и в общи линии ударих доста здраво на камък. Затова пъ на английски има що-годе повече обяснения, но в крайна сметка съм се позовал на споменатия от мен източник. Ако някой има претенции за имената нека да посочи друг източник на български език. --Дан 13:55, 24 септември 2008 (UTC)
- Малко се затрудних с източника, защото посоченият ISBN не съществува. Все пак го намерих: ISBN 978-954-90833-85. Така посочен, може да послужи. --Поздрави, Петър Петров 14:38, 24 септември 2008 (UTC)
- Съжалявам, не съм довидял едната цифра като съм го гледал от книгата --Дан 16:18, 24 септември 2008 (UTC)
- Малко се затрудних с източника, защото посоченият ISBN не съществува. Все пак го намерих: ISBN 978-954-90833-85. Така посочен, може да послужи. --Поздрави, Петър Петров 14:38, 24 септември 2008 (UTC)