Направо към съдържанието

Беседа:Турски език

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Статията Турски език е част от един или повече проекти:
Оценка Важност Проект
Статия от клас A Клас A Статия от клас C Средна 1000 статии: подобряване на 1000 основни статии с универсална значимост.

Това „Teşekkürler = Благодаря“ и други с подобна наставка не са ли в мн.число? Т.е., насочени към повече от едно лице? --Емил Петков 14:27, 13 дек 2004 (UTC)

Не. -lar/-ler са наставиките за множествено число...teşekkürler означава "Благодарности" и се използва доста често като "благодаря" независимо към колко или какви хора се казва :) -- om
Добре де, но не се ли използва формата за единствено число по-често? Това не е ли прекалено любезно или сервилно? --Емил Петков 15:20, 13 дек 2004 (UTC)
teşekkür може да се използва в единствено число само със значение "благодарност", не "благодаря"... Въобще всички форми на "благодаря" с teşekkür са малко любезни...Най-често се казва sağol или sağolun (любезно или към повече хора)... -- om
Интересно защо познатите ми турци използват teşekkür постоянно в този смисъл. --Емил Петков 10:38, 27 апр 2005 (UTC)

Понеже не съм запознат с турския език, бих искал да да задам няколко въпроса:

  • Не е ли по-правилно иментата на диалектите да се пишат с малка буква? (напр. дунавски, ескишехир и т.н.). Освен това, имената на диалектите не е ли по-правилно да бъдат прилагателни, напр. ескишехирски?
  • Необходимо ли е в раздела за диалектите да се споменават и другите езици, които се говорят на територията на Турция? Не е ли по-правилно тук да се говори само за диалектите? А ако се говори за междунационалните отношения в Турция, то това не е ли въпрос, който би трябвало да се засегне в друга статия?
  • И накрая нещо, което не е свързано с диалектите: необходимо ли е областите в Турция да се пишат по този начин (Област Караман), а не по следния: Караман (област)? Смятам, че вторият начин е по-подходящ за Уикипедия.--Хари 12:49, 1 май 2005 (UTC)[отговор]
Това за областите ще го направим, разбира се, всички останали подобни статии са така. Аз имам друг въпрос, защото не разбирам съвсем: какво точно означава "всички гласни в дадена дума се употребяват на гласната от първата сричка", че следващите гласни са подобни ли? --5ko | Беседа 12:56, 1 май 2005 (UTC)[отговор]

Мисля че си прав, преведох повечето неща от анлийската версия , там беше написано така и незнаех дали да ги променя.Slow 12:59, 1 май 2005 (UTC)[отговор]

Означава ,че ако първата гласна е незакръглена а например следващата ще е от групата на незакръглените a ı e i Slow 13:02, 1 май 2005 (UTC)[отговор]


Не мисля че беше удачно да ги изтриваш.Понеже тези езици не са съвсем чисти, премешани са и са се превърнали в диалекти и се говорят от турци.Също както български турци не говорят чист турски. Можеш да погледнеш английската версия за сверка.Slow 13:09, 1 май 2005 (UTC)[отговор]

Ами не са изтрити, само съм ги скрил, в текста са между знаците <!-- и -->. Ако махнеш тези знаци, текстът ще се покаже. Поздравления за интересната и подробна статия. :-) --5ko | Беседа 13:13, 1 май 2005 (UTC)[отговор]

Благодаря ти!Постъпи както мислиш за добре, реагирах така защото много си играх докато я напиша, но вярвам на добрата ти преценка.Аз ти благодаря за помоща и коригиране на грешките.Slow 13:19, 1 май 2005 (UTC)[отговор]


Обаче това с другите езици, които се говорели от турци не го схванах. Нали нямаш пред вид това, че, например, образно казано, българските турци говорят български диалекти, а не турски диалекти? Според мен в Турция е същото - ако хора говорят нетурски езици, значи говорят нетурски диалекти, това е съвсем логично. Аз не случайно посочих по-горе една статия на руски. Ако имаш възможност, можеш да я прегледаш (за съжаление, не е на английски:-)). --Хари 13:24, 1 май 2005 (UTC)[отговор]

В статията бях отделила диалектите и на нов абзац бях написала "Много други езици се говорят в Турция...." след което изброих езиците.Ако решите че мястото им не е там, просто ги махнете. За другото се предавам:)Slow 13:33, 1 май 2005 (UTC)[отговор]

Поздравления за интересната статия и от мен. Въпроса не е да се предаваш, а да се унифицира подадената информация за това как се пише име на облест, кое на кое е диалект и т.н. съобразно най-популярните гледни точки в науката и съответно в Уикипедия. Всички пишат критики и коментари с цел подобряването на статията, аз много се радвм, когато някой коригира и допълва мои статии например (стига да не с цел представяне единствено на непопулярна гледна точка или лична такава). Моя въпрос е може ли да изясниш и поправиш респективно този израз: "всички гласни в дадена дума се употребяват на гласната от първата сричка", разбрах от коментара по-горе, общо взето за какво става дума, но вероятно повечето читатели не биха го разбрали от текста на статията само. --The Engineer 16:14, 1 май 2005 (UTC)[отговор]

Аз също се радвам когато някои проверява статиите след мен.Сега по добре ли се разбира?Би ли погледнал редакцията на диалектите защото май най накрая нищо не решихме и си остана така. Благодаря!Slow 16:33, 1 май 2005 (UTC)[отговор]

Сега ми изглежда идеално, всичко ми става ясно. Диалектите изглеждат добре, стига наистина да са диалекти на турския (от лингвистична, а не териториална или политическа гледна точка), в смисъл принадлежат към тюрко-алтайското езиково семейство (кюрдския, например е към индоевропейското, а арабския към семито-хамитското) и други определящи признаци. --The Engineer 17:10, 1 май 2005 (UTC)[отговор]

Северен Кипър

[редактиране на кода]

Това е деликатен политически момент. "Севернокипърската турска република" (СКТР) е призната само от Анкара. Същевременно Брюксел все повече се настройва благоприятно към севернокипърските турци, след като там на власт дойдоха проевропейски политици. Вече има свободно движение на хора между двете части на разделения остров. ЕС даже гласува да се отпуснат помощи на севернокипърските турци. --Vladko 17:02, 1 май 2005 (UTC)[отговор]

Може би трябва да се даде някаква неутрална формулировка, която да отразява и статуквото. Аз лично нямам идея, защото съм, далеч от тези проблеми:-) --Хари 17:06, 1 май 2005 (UTC)[отговор]

Брой говорещи

[редактиране на кода]

Дали имаме друг източник за тези 100 милиона говорящи, освен английската Уикипедия? Там често се вмъква пропаганда (вижте и en:Talk:Turkish_language#Number_of_speakers). В Етнолог става дума за 61 млн. [1], а в новата версия за 50,6 млн. [2], но това може би се отнася за по-ранен период (края на 80-те). И в двата случая става дума за говорещи езика като първи - такива са и данните за останалите езици в българската Уикипедия. --Спас Колев 11:55, 3 май 2005 (UTC)[отговор]

Може би имаш право.Във фр. версия са дадени че са 61 милиона говорящи и 46 милиона в самата Турция, в турската не открих нищо.Slow 13:26, 3 май 2005 (UTC)[отговор]

Статията се нуждае от сериозно допълване

[редактиране на кода]

Тази статия е само скица на някои от нещата, които трябва да включва една изчерпателна статия за който и да било език, вкл. и за турския. Неизбежно е малко суха теория, за да се опише характерът на езика и мястото му. Надали словоредът е най-основната граматическа разлика на турски от български, то и в българските диалекти (например западните) словоредът доста варира, това не е кой знае какъв показател! По-важно е да се опишат основните категориални разлики, характерни за тюркските и алтайски езици в сравнение с индоевропейски, по теми: фонетика, морфология, синтаксис (където може да дойде и словоредът). Например: частите на речта и разликите им от български и индоевропейските - липса на предлози и наличието на следлози и окончания, липса на род, използване на множествено число, ВОКАЛНА ХАРМОНИЯ, аглутиниране на наставките и окончанията, изразяване на притежатели отношения (с притежателни окончания), глаголи, времена, наклонения, неизменяемост на прилагателни, степенуване... Не знам турски, но знам унгарски, а който е запознат ще потвърди, че двата езика са невероятно близки в структурно отношение, въпреки че (според днешната лингвистика) не са от едно семейство! А примерите за фрази като "добър ден, как сте, гладни ли сте" итн. могат да останат за завършек и разведряване от скучната част. Само предлагам, не мога да се намеся вече казах защо. Тук има някои дискусии, като например Северен Кипър. Наличието на турско население в Северен Кипър не се отрича дори и от Южен Кипър, така че щом статията е за турския език трябва да се посочи, че той се говори и в Кипър. Имената на почти всеки език или диалект на български имат тенденция да са прилагателни, освен ако хептен не може да се сътвори прилагателно от някой (обикновено рядък или далечен) език. 85.11.148.125 12:48, 6 август 2006 (UTC)[отговор]

Някои добавки с уики-източник, но не само:

https://tr.wikipedia.org/wiki/%C4%B0stanbul_Bo%C4%9Faz%C4%B1 - Например днес дори в Уикипедия, се помещава статия с "новото име" на Босфора. https://tr.wikipedia.org/wiki/%C3%87anakkale_Bo%C4%9Faz%C4%B1 - Дарданелите, вече са означени на новите турски кари с името на контролната крепост "Чанаккале"

https://en.wikipedia.org/wiki/Geographical_name_changes_in_Turkey - Сменени са и всички топоними с арменски произход и т.н.

В Р Туцрия от седелителия върви убуйствен пуризъм и контра-исторически неоосманизъм по отношение на езика и топонимията! - Това - специално за колегата Jingiby! --Христо Зарев Игнатов (беседа) 22:29, 21 април 2015 (UTC)[отговор]

Уикипедия не може да е източник. --Мико (беседа) 05:12, 22 април 2015 (UTC)[отговор]

OK, видях, че съществува възможност: Уики цитати или Уики-препратки. Това, силно различно ли е? --Христо Зарев Игнатов (беседа) 20:43, 25 април 2015 (UTC)[отговор]
Посоченият източник [3] не потвърждава информацията за променено наименование. Надписът е BOSPHORUS (ISTANBUL BOGAZI) в превод: Босфора (Истанбулски пролив), като е дадено първо официалното, а след това алтернативно име. С другия източник положението е същото [4]. Уикипедия съкщо така не е източник. Jingiby (беседа) 12:17, 7 май 2015 (UTC)[отговор]