Беседа:Степанос Таронци
Мнение на 84.238.160.108
[редактиране на кода]- Преместено от статията. --Спири / беседка 22:43, 29 ноември 2007 (UTC)
ероятно някой от бившите ми колеги е поправил името, съобразно собствените си вкусове, но все пак от топонима Тарон не може и не бива да се произвежда падежна форма на "-еци", а на "-аци". Другата грешка е в личното име, което ако ще се транслитерира би трябвало да е с двойно "н", обаче е по-добре да си дадем сметка че никой никога не е чел и изговарял църковноарменските имена в тяхната транслитерационна форма, тя дори понякога не може да бъде нормално артикулирана например: Йаковба-Хаговпа, Ховханнес и прочее. Името на арменския хронист не бива и да се превежда - няма такава практика в другите исторически литератури. Що се касае до прозвището му Асохик, то отново се сблъскваме с грещка, защото посредстом малкото тире (дефис) историографът сякаш получава двойна фамилия, а това не е нормално, не е вярно! Името му би трябвало да се изписва и чете Степан Таронаци и ако толкова се държи на уточненията може да се добави "наричан Асохик (тоест - Разказвачът)". Моля да се има предвид, че дори и в съвременната арменска историческа наука се водят спорове по повод възприемането на една-единствена и окончателна транскрипция на историческите лични и собствени имена и думи, поради което и в последното посочено по-горе издание са налице съществени грешки от подобно естество. Забележете изписаното в скоби тричленно име - ако се доверим на него ще се окаже че въпросният историк през Х-Х! век е имал лично, бащино и фамилно име, което си е пълен абсурд!!!С. Д. --Предният неподписан коментар е направен от анонимен потребител с адрес 84.238.160.108
(беседа • приноси) .