Беседа:Старгейт Атлантис
Облик
КонтинИум, АтлантиДА, ШАнкс, "в левОВЕ" или фенски и други неграмотни преводи?
[редактиране на кода]- Преместено от Потребител_беседа:5ko.
Майкъл Шанкс
Защо пак с този Атлантис? Навсякъде другаде в Укито виждам, че е преведено Атлантида, каквото е точното име на континента и съответно това е единствения възможен превод на "Atlantis" в името на филма. Трябва ли винаги да следваме една неправилно подета линия на превод или говорене на някого, макар и повтаряна години наред? Все едно да ми каже някой, че трябва да приема говорителите по телевизията да казват "в лева" вместо правилното "в левове"!... Същото важи и за проблема с континУУм, който в момента описвам в беседата за Бен Браудър. -- Хансен 85.130.10.80 17:18, 6 май 2012 (UTC)
- Въпросът е как е името на сериала, излъчен по българска телевизия. Ето как. Тъй като статията Старгейт Атлантис съществува, само оправих връзките. Ако ви пречи, можете да приемете, че Атлантида е потъналия континент на Земята, а Атлантис е градът и космически кораб в галактиката Пегас. --Петко 19:44, 6 май 2012 (UTC)
- Ето ги доводите ми за "КонтинИум" в беседата за Браудър. А за Атлантида, няма нужда да приемаме каквото и да е, след като става дума за превод, макар и на имена. Атлантида верно е легендарен континент, но на български името му е прието отдавна такова, каквото го знаем всички. Трябва ли, пак ще питам, да следваме неправилната линия за превод, макар и публикувана вече в ТВ излъчване? Освен това, тук (похвално според мен) също отдавна се използва "Атлантида" на много места, вместо Атлантис. По отношение на филма, точно там се прави много ясно паралела м-у откритията на героите и легендата в нашата реалност. От там нататък всичко се свежда до правилен превод. Същото важи и за честата употреба на "Антарктика" вместо Антарктида в преводите на същия филм. Мисля да пренеса доводите си в дискусиите за страниците, свързани с поредицата и да продължим там. -- Hansen 85.130.10.80 20:01, 6 май 2012 (UTC)