Беседа:Социялистичка зора (1920)
Облик
Гледам на картинката ясно се вижда год.ХІ - явно се е смятал за наследник на османския вестник - дали да не ги слеем? --Мико 14:07, 2 ноември 2011 (UTC)
- Защо заглавието не е на български?--Ilikeliljon 17:40, 4 ноември 2011 (UTC)
- Ами, вестниците не се превеждат. „Таймс“, а не „Времена“. За географията нормата допуска нормализация на разбираеми нарицателни от типа на озера - езера, но за компании не съм убеден. --Мико 19:50, 4 ноември 2011 (UTC)
- По същата логика, защо адаптираме македонските названия, а не ги предаваме директно.--Ilikeliljon 20:26, 4 ноември 2011 (UTC)
- Защото не става въпрос за чужд език. --Мико 20:27, 4 ноември 2011 (UTC)
- Хаха, добре приемам остроумния довод--Ilikeliljon 20:29, 4 ноември 2011 (UTC)
- Не, сериозно - освен "весник" при Утрински, аз не съм видял и проблемно заглавие от мк. Напълно ми е безразлично дали ще е Утрински вестник или весник на мен. --Мико 20:32, 4 ноември 2011 (UTC)
- Хаха, добре приемам остроумния довод--Ilikeliljon 20:29, 4 ноември 2011 (UTC)
- Защото не става въпрос за чужд език. --Мико 20:27, 4 ноември 2011 (UTC)
- По същата логика, защо адаптираме македонските названия, а не ги предаваме директно.--Ilikeliljon 20:26, 4 ноември 2011 (UTC)
- Ами, вестниците не се превеждат. „Таймс“, а не „Времена“. За географията нормата допуска нормализация на разбираеми нарицателни от типа на озера - езера, но за компании не съм убеден. --Мико 19:50, 4 ноември 2011 (UTC)