Беседа:Скуа
Облик
При този случай, ще трябва да ти поискам източник за "правилното произношение". Аз имам източници за предишното, този вариант за пръв път го виждам/чувам. --Stanchev 22:32, 29 ноември 2010 (UTC)
- Честно казано не съм 100 % сигурен, но така (Скюа) го срещам във всички писания, отнасящи се до самолетите и ракетите. Не е невъзможно да греша. --Peterdx 23:06, 29 ноември 2010 (UTC)
- ['skju:ə] (скюъ) в Daniel Jones' Everyman's English Pronouncing Dictionary, J.M. Dent & Sons, London, 1982, в България публикуван като Речник на английското произношение, Наука и изкуство, София, 1987. →Спири 10:58, 30 ноември 2010 (UTC)
- Станчев, да не би източниците ти да са по-стари, от коя година са? Сблъсквал съм се с подобен проблем: в старите източници едно произношение, в новите — друго. А и мога ли да помоля някой за уточняването на птиците: Скюа (Stercorarius skua) според англичани и руснаци е Голям морелетник (en:Great Skua и ru:Большой поморник), а при нас Голям морелетник е друга птица: Stercorarius pomarinus. --Peterdx 18:04, 30 ноември 2010 (UTC)
- Защо слушате/гледате английското произношение? Българското име идва от латински (S. skua) - скуа. Уточнявам ти и птиците - при нас са така, както са написани: S. skua - скуа, S. pomarinus - голям морелетник. --Stanchev 22:27, 2 декември 2010 (UTC)
- Станчев, да не би източниците ти да са по-стари, от коя година са? Сблъсквал съм се с подобен проблем: в старите източници едно произношение, в новите — друго. А и мога ли да помоля някой за уточняването на птиците: Скюа (Stercorarius skua) според англичани и руснаци е Голям морелетник (en:Great Skua и ru:Большой поморник), а при нас Голям морелетник е друга птица: Stercorarius pomarinus. --Peterdx 18:04, 30 ноември 2010 (UTC)
- Да, поне аз съм абсолютно съгласен с този довод и си окачам тежка обица на ухото — пренебрегнах основно правило... Но това произношение обаче явно се отнася само до птицата; за другите не важи, тъй като те със сигурност идват от английски . Но това е офтопик. Преди да върна нещата по старому (спрямо птицата, което обаче ще е утре), бих искал да задам още един въпрос: Сигурно ли е, че Скуа няма друго име на български (като вид морелетник)? --Peterdx 17:29, 3 декември 2010 (UTC)
- Да, има го и като голям морелетник, макар и на едно място, но пък е най-актуалното. Що и тука да не е каша? Предлагам засега да го оставим скуа, пък ще сменяме ако се измести от употреба това име. Имам предвид като го видим на още 2 - 3 авторитетни места. --Stanchev 18:00, 3 декември 2010 (UTC)