Беседа:Саарбрюкен
Облик
Не трябва ли да се замени със "Заарбрюкен" "Заарланд" и т.н. както е на немски? --Предният неподписан коментар е направен от Petersilie (беседа • приноси) .
- Градът е наложен с френското произношение.--Мико Ставрев 16:04, 17 юни 2007 (UTC)
- Абе, и френско не е (на френски е Сарбрюк, Sarrebruck), но определено е утвърдена форма. --Спас Колев 16:17, 17 юни 2007 (UTC)
- Е междинно си е като Страсбург - по-малко от едните и от другите - никой да не е обиден (Имах предвид с-то)--Мико Ставрев 16:21, 17 юни 2007 (UTC)
- Навсякъде в карти, атласи и енц-ии е Саарбрюкен, макар, че се изговаря Заарбрюкен.(Прон 16:23, 17 юни 2007 (UTC)--)
- Абе, и френско не е (на френски е Сарбрюк, Sarrebruck), но определено е утвърдена форма. --Спас Колев 16:17, 17 юни 2007 (UTC)
Няма причина статията да не се премести като Заарбрюкен. Majoran 12:48, 18 юли 2010 (UTC)
- Трябва да повторя думите на Прон: „Навсякъде в карти, атласи и енциклопедии е Саарбрюкен!“ Правописният речник казва: „Отдавна навлезли и широко известни собствени имена от чужди езици се предават на български в установената си по традиция форма.“ – затова не бива да е Заарбрюкен. Но по същата причина не бива да е и Сарбрюкен, да не говорим, че тази форма даже не е обсъждана тук. Сродните имена Саар, Саарланд, Саарбург също са трайно установени в български. Надявам се колегата StanProg да си върне редакциите на този град. --Zhoxy (беседа) 11:05, 10 декември 2016 (UTC)
- Zhoxy:Преди известно време, специално за този термин направих запитване до „Езикови справки“ на Института за български език към БАН и от там ми обясниха, че трябва да е с едно „а“. Не съм отварял дискусия, понеже не знаех, че това е оспорено от някого. Срещал съм го и в двата варианта, като Саарбрюкен се среща основно в руските източници (но и там се среща като Сарбрюкен в някои случаи) и предполагам, че от там е навлязъл в българския език. Няма проблем да се върнат промените, стига да се постигне консенсус. Би било добре и други редактори да си кажат мнението. Аз лично мисля, че от Института за български език са прави, като не игнорирам това, че в много източници е Саарбрюкен, но се чудя до колко е утвърден като термин.--Стан (беседа) 11:49, 13 декември 2016 (UTC)
- Интересни ще са мотивите на Езикови справки (едва ли са ги казали). Вероятно се опират на правилото, че удължаването на гласните не се предава, но не можем да пренебрегнем традицията. Още повече, че в немското звучене на думата ясно се чува подчертано дълго „а“, което също (заедно с руското влияние) може да е източник на бг-изписването Саар-, явно преобладаващо в езика ни. Последното го смятам за утвърдено, защото го виждам в Енциклопедия А–Я, два мои географски атласа, една пътна карта. Освен това Гугъл дава около 260:56 (Саарбрюкен:Сарбрюкен, само в бг страници). Не бива в Уики да използваме явно по-неразпространеното име, даже да е „по-правилното“. Уошингтън вм Вашингтон?--Zhoxy (беседа) 13:04, 13 декември 2016 (UTC)
- Времето минава, няма „престрашили се“ колеги с мнения. Смятам за редно оспорваната редакция да се отмени до приключване на дискусията. Колега Стан?--Zhoxy (беседа) 12:29, 16 декември 2016 (UTC)
- Щом няма други, ще се престраша аз :-). В случая се комбинират два фактора - безспорно утвърдилите/наложили се Саарбрюкен, Саар и т.н. - т.е с две "а-та" и направо да го кажем "изсмуканото от пръстите" правило, че "дълги гласни в българския не се предават". Като резултат единственото разумно решение е името да е с две "а". Dino Rediferro (беседа) 13:27, 16 декември 2016 (UTC)
- Zhoxy:Преди известно време, специално за този термин направих запитване до „Езикови справки“ на Института за български език към БАН и от там ми обясниха, че трябва да е с едно „а“. Не съм отварял дискусия, понеже не знаех, че това е оспорено от някого. Срещал съм го и в двата варианта, като Саарбрюкен се среща основно в руските източници (но и там се среща като Сарбрюкен в някои случаи) и предполагам, че от там е навлязъл в българския език. Няма проблем да се върнат промените, стига да се постигне консенсус. Би било добре и други редактори да си кажат мнението. Аз лично мисля, че от Института за български език са прави, като не игнорирам това, че в много източници е Саарбрюкен, но се чудя до колко е утвърден като термин.--Стан (беседа) 11:49, 13 декември 2016 (UTC)
- Трябва да повторя думите на Прон: „Навсякъде в карти, атласи и енциклопедии е Саарбрюкен!“ Правописният речник казва: „Отдавна навлезли и широко известни собствени имена от чужди езици се предават на български в установената си по традиция форма.“ – затова не бива да е Заарбрюкен. Но по същата причина не бива да е и Сарбрюкен, да не говорим, че тази форма даже не е обсъждана тук. Сродните имена Саар, Саарланд, Саарбург също са трайно установени в български. Надявам се колегата StanProg да си върне редакциите на този град. --Zhoxy (беседа) 11:05, 10 декември 2016 (UTC)
- Присъединявам се към мнението за изписване като Саарбрюкен. И в голямата от моите източници също е така. Освен това е център на провинция Саарланд, с чието име вероятно има връзка. Нелогично е при нас провинцията да е изписана с двойно А, а градът - с единично. --Молли (беседа) 13:31, 16 декември 2016 (UTC)
- Чудесно, значи ще го върнем на Саарбрюкен. --Стан (беседа) 09:19, 19 декември 2016 (UTC)
- Присъединявам се към мнението за изписване като Саарбрюкен. И в голямата от моите източници също е така. Освен това е център на провинция Саарланд, с чието име вероятно има връзка. Нелогично е при нас провинцията да е изписана с двойно А, а градът - с единично. --Молли (беседа) 13:31, 16 декември 2016 (UTC)