Беседа:Пребогатият часослов на херцог дьо Бери
Облик
Ако ще се членува - трябва да е с пълен член - това е ът. Освен това и руският вариант великолепен и украинският разкошен са по-добри за самостоятелна употреба - ако ще е богат, трябва да е наречие + украсен. --Мико (беседа) 19:13, 1 юни 2013 (UTC)
- Къде има 'украсен' в Les Très Riches Heures du duc de Berry ? Иначе, за члена сме съгласни. −PetaRZ ¬ 19:36, 1 юни 2013 (UTC)
- Това заглавие е по източник. Не че това означава, че не може да има грешка. – Owain (беседа) 19:48, 1 юни 2013 (UTC)
- Явно в НБУ са нек'ви активисти за отпадане на пълния член −PetaRZ ¬ 20:26, 1 юни 2013 (UTC)
- Не, явно е сметнато, че е от вида на Моканина - възможно е. --Мико (беседа) 04:52, 2 юни 2013 (UTC)
- Не виждам аналогията…−PetaRZ ¬ 09:49, 2 юни 2013 (UTC)
- Ми, схванато като име-прякор. Това принципно е доста хлъзгаво. Така или иначе си има културен източник и нека седи така. --Мико (беседа) 09:59, 2 юни 2013 (UTC)
- Не виждам аналогията…−PetaRZ ¬ 09:49, 2 юни 2013 (UTC)
- Не, явно е сметнато, че е от вида на Моканина - възможно е. --Мико (беседа) 04:52, 2 юни 2013 (UTC)
- Явно в НБУ са нек'ви активисти за отпадане на пълния член −PetaRZ ¬ 20:26, 1 юни 2013 (UTC)
- Това заглавие е по източник. Не че това означава, че не може да има грешка. – Owain (беседа) 19:48, 1 юни 2013 (UTC)
Кенет Кларк
[редактиране на кода]В "Цивилизацията" на Кенет Кларк произведението е преведено като "Много богатите часове на херцога на Бери". Тъй като изданието ми е от 1977 г. може би е неточно (часове - часослов), но все пак не е "Пребогат часослов". Гледам, че новото издание от 2018 е със същия преводач Нели Доспевска, но го нямам под ръка, за да проверя Ket (беседа) 15:18, 13 юли 2023 (UTC)