Беседа:Пол Дохърти
Облик
Име
[редактиране на кода]И тук същото - най-близко до Дороти.--Радостина 18:56, 28 декември 2008 (UTC)
- Същото като кое, Радостина? Притеснява те произнасянето на името на български? Ако е така, по-добре погледни този източник. Факт е, че е наложено, късно е да се променя - има издадени 10 книги с това име. --Uroboros беседа 19:14, 28 декември 2008 (UTC)
- Същото като Кен Дохърти, там писах повече на беседата, ами погледни, не е сложно. Вече никак не бива да ме учудва "гениалността" на преводачите ама пък това е крещящо невежество за едно толкова популярно фамилно име. И никога не е късно да се поправи. Този аргумент за утвърденото (независимо дали е грешно или не) е един от най-тъпанарските по принцип. не знам защо интелигентни хора се водят по него...--Радостина 19:25, 28 декември 2008 (UTC)
- Щях да погледна още първия път, ако имаше линк. Радост, колкото и просташко да ти изглежда, горе ти посочих 10 писмени източника за това как се изписва на български. Ти ми сочиш чувството си за език. Познай кое ще натежи повече? С уважение, твой Uroboros беседа 19:35, 28 декември 2008 (UTC)
- Аз знам кое ще натежи, ама ако никой не обърне внимание, че е грешно, ще остане впечатлението, че така се произнася, може поне в началото на статията да се посочи как се произнася.--Радостина 20:22, 28 декември 2008 (UTC)
- Слагаш как е името на англ. в скоби и ако можеш, сочиш и звуков файл. Колкото повече инфо, толкова повече инфо --Vodnokon4e 20:31, 28 декември 2008 (UTC)
- Аз знам кое ще натежи, ама ако никой не обърне внимание, че е грешно, ще остане впечатлението, че така се произнася, може поне в началото на статията да се посочи как се произнася.--Радостина 20:22, 28 декември 2008 (UTC)
- Щях да погледна още първия път, ако имаше линк. Радост, колкото и просташко да ти изглежда, горе ти посочих 10 писмени източника за това как се изписва на български. Ти ми сочиш чувството си за език. Познай кое ще натежи повече? С уважение, твой Uroboros беседа 19:35, 28 декември 2008 (UTC)
- Същото като Кен Дохърти, там писах повече на беседата, ами погледни, не е сложно. Вече никак не бива да ме учудва "гениалността" на преводачите ама пък това е крещящо невежество за едно толкова популярно фамилно име. И никога не е късно да се поправи. Този аргумент за утвърденото (независимо дали е грешно или не) е един от най-тъпанарските по принцип. не знам защо интелигентни хора се водят по него...--Радостина 19:25, 28 декември 2008 (UTC)
Това име си стои така за позор... къде е Прон да ми обясни сега защо в този случай не се прилага транскрипцията? Как е в наредбата? Каквото и да е, само да се махне "х" от името. Дороти, Доърти, Доорти... както решите, само моля ви махнете това "х". Съжалявам ама не мога да намеря друга дума освен невежество на българските преводачи и журналисти, след като гугъл намира 11 000 с Пол Догърти и ни едно без х-то!!!--Радостина 16:11, 9 юни 2009 (UTC)