Направо към съдържанието

Беседа:Пийнътс/Архив 1

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Архив Това е архив на стари беседи.
Моля, не редактирайте съдържанието на страницата!
Ако желаете да започнете нова дискусия или да подновите стара, моля, направете го на текущата беседа.

Име

преместване на дискусията от Уикипедия:Проектиране на категории#Рисувани герои. -- Златко ± (беседа) 17:31, 11 април 2006 (UTC)

Намесвам се и аз в "обсъждането". "Peanuts" е дума, която не съществува в българския език. Няма защо да се назовава категория по този начин. „Peanuts“ очевидно се превежда като "фъстъци", защото няма опасност от достатъчно легитимен алтернативен превод. --Емил Петков 20:43, 10 април 2006 (UTC)
  • Макар че в този случай съм съгласен, че „Peanuts“ на български е "Фъстъци", искам да помоля Емил никога повече да не мести страници преди да е протекло обсъждане по темата. В случая, мисля че Фъстъци трябва да си сочи към Фъстък (а не както е на en), но за Peanuts трябва да се измисли някакво приемливо пояснение в скобите след "Фъстъци", понеже "карикатури" явно не е такова. --V111P (беседа) 23:10, 10 април 2006 (UTC)
А накъде сочи Фъстъци сега?! Колкото до местенето, направил съм го на основа У:ПН и Уикипедия:Правила за наименование/Кирилица или латиница--Емил Петков 08:32, 11 април 2006 (UTC)
Направено е в нарушение на У:ПН, а не на основа. Имена на чужди езици: „В противен случай името на статията остава на латиница“. Не са посочени източници, доказващи налагане, а правилата не споменават евентуални предположения на евентуален преводач за евентуални заглавия. Има разлика между нарицателно (peanut) и собствено име ("Peanuts"). -- Златко ± (беседа) 08:44, 11 април 2006 (UTC)
Уикипедия:Правила за наименование/Кирилица или латиница#Статукво. Peanuts не е собствено име. Означава "фъстъци, дребосъци", но на български за "дребосък" също се употребява "фъстък". Ако беше собствено, трябваше да се транскрибира. Никой не пише на български "Flintstones", "Tom and Jerry", "Simpsons" и т.н. Изписването на всичко, ще не е преведено, на английски в българоезична енциклопедия е нелепо. Потребител:PrinceYuki упорито и последователно се занимава с „изпъстрянето“ на бг.Уикипедия с чуждици и думи на чужд език. --Емил Петков 08:56, 11 април 2006 (UTC)
Личното отношение на един редактор към друг би трябвало да остане на прага. Мога да посоча, че никой не пише на български Фред Кремъкокаменов, а наложилото се име е резултат от излъчване в българския ефир. Аз мога да сложа няколко различни заглавия на даден филм, сериал, комикс и т.н., но няма никакво значение дали аз харесвам моите си преводи или не, има значение дали дадено име е преведено на български в реалния свят. До момента не съм видял твърдения за превод извън Уикипедия, още по-малко доказани с източници. -- Златко ± (беседа) 09:38, 11 април 2006 (UTC)
Би ли уточнил къде пак намери лично отношение вътре? И, моля те, не си криви душата, че "Peanuts" е собствено име като "Flintstones". Пределно ясно е какво има предвид авторът, като го използва. --Емил Петков 11:05, 11 април 2006 (UTC)
Личното отношение може да бъде намерено във вече предпоследната реплика на питащия „Потребител:PrinceYuki упорито и последователно ...“. А мнението ти, че знаеш и в моята глава какво става, и в главите на другите редактори, сега вече и в главата на автора какво е ставало (преди да се родиш?) ... с какво помага? Ще пишем в статията „според Емил Петков <сложете точното определение> трябва да се случи <еди как си>“. -- Златко ± (беседа) 12:49, 11 април 2006 (UTC)
Въпросното изказване не е изразяване на лично отношение, а констатация, която може да се провери. Не е нужно да се "знае в нечия глава какво става", за да се преведе заглавието на едно произведение. В противен случай разсъждението, че "Peanuts" е собствено име, също би могло да се третира като "знаене какво става в главата на автора". --Емил Петков 14:29, 11 април 2006 (UTC)
Всъщност, авторът на Peanuts- Чарлс М. Шулц не е искал това заглавие за поредицата. Човек, който не се е занимавал само да трие и мести, а е прочел статията, щеше да знае. Това едно на ръка. Другото- как така Потребител:Emil може да си измисля имена, а останалите не могат? В случая "Фъстъци" е буквален превод, задължително ли е да е "правилен"? Стотици са произведенията, които не са преведени буквално на български език. "Дребосъци" не е подходящо- вече има друга поредица с това име. Ами "Фъстъчета" не е ли по-подходящо? Кой може да каже? Само Потребител:Emil знае! Той си позволява без НИКАКВО обсъждане да мести, трие, твори, а останалите да са невежите. Да не говорим, че досега в Уикипедия оригиналните заглавия на филми и тн. са запазени, ако нямат установен превод. И лично отношение има. Но явно за едни в този проект нещата са разрешени (да се изживяват като собственици и да определят кое как да стане) и санкции за тях няма, а за други не може и са вечните набедени. И после "Що сме 5 човека на кръст?"... ами, ето защо.--PrinceYuki 14:53, 11 април 2006 (UTC)
Нещата са много прости. "Peanuts" е недопустимо, защото е на латиница и не е на български, а на английски. "Фъстъци" съм го избрал аз, защото е на български и е адекватен превод на "Peanuts" както в пряк, така и в преносен смисъл. "Фъстъчета" на мен ми харесва и аз лично нямам нищо против да го заменим с него. --Емил Петков 15:02, 11 април 2006 (UTC)
А кой сте вие, че да избирате заглавието? --PrinceYuki 07:24, 12 април 2006 (UTC)
Кой съм аз ли, PrinceYuki?! Аз съм уикипедианец със същите права като твоите. Щом имам достатъчно основания да смятам, че заглавието трябва да бъде заменено — правя го. Не се консултирам с тебе или някой друг, защото всяко смислено подбрано заглавие на български е по-добро от заглавието на английски, изписано на латиница. Ако беше съмнението ми дали да е "Фъстъци", "Фъстъчета", "Фъстъчетата" или "Пийнътс", щях да подхвана дискусия преди това. --Емил Петков 08:23, 12 април 2006 (UTC)
Стигнахме най-сетне до критерия - „на мен ми харесва“. Търсене за Чарли Браун дава изключително малко позовавания, в едно от тях има сериала като „Пийнътс“, а в друго е „Фъстъчетата“. Фъстъци е свободна интерпретация на аграрни теми. Любопитно е споменаването на излъчване по БНТ през 1969 г., но ни трябва източник от нея година (напр. някой стар вестник с програмата). 99% съм убеден, че е било „Фъстъчетата“, защото по него време са превеждали, но без доказателство не мога да твърдя убедено. -- Златко ± (беседа) 17:31, 11 април 2006 (UTC)
Peanuts Критерият „на мен ми харесва“, не важи. --PrinceYuki 07:24, 12 април 2006 (UTC)
С което сме дълбоко в тиквите - 1:1:1. Аз нямам претенции кое от трите ще бъде, но земеделското го няма в списъка. Предполагам, че до доказване на наложило се пак трябва да се върнем към английското (пак дано Емил да е по-малко „смел“ и по-кооперативен). Другия вариант е да не пипаме, а да потърсим доказателства за 1969 г. -- Златко ± (беседа) 08:13, 12 април 2006 (UTC)
Това, че поредната медия се е подхлъзнала да пише на английски в статии за българи, не означава, че точно нея трябва да следваме тук, в Българската Уикипедия. Това си е проблем на тази медия и на нейните редактори, а не наш. Дано някой ден да бъдем нещо повече от едно маргинално издание на БТА. --Емил Петков 08:26, 12 април 2006 (UTC)

Господа, или ще се заяждаме, или ще вършим работа. Опитвам се да постигна някакъв консенсус по въпроса, но сега пък излезе, че не ми важал критерия. Ти ли, PrinceYuki, ще определяш кой критерий важи и кой — не? Такива изказвания са всичко друго, но не и конструктивни. --Емил Петков 08:18, 12 април 2006 (UTC)

Драги ми господине, не бих искал да влизаме във въоръжен конфликт. Ползата от цивилизования дебат е налице - имаме източници, и (мисля вече безспорно) няколко имена. Можехме да спестим някое преместване, но аз предпочитам да гледам напред. Аз не мога да съм убеден за мотивите на медията, но мога да предложа още едно предположение - при липса на категорично наложено име са използвали оригинала. Няма да твърдя, че моето е единственото и безспорно вярно. -- Златко ± (беседа) 09:12, 12 април 2006 (UTC)
Това последното обяснение може да се използва за оправдание за пълнене на българската уикипедия със всякакви чужди наименования. Ако забелязваш, обаче, един тънък нюанс в една от забележките на PrinceYuki, такива работи можело да се допуснат само за английски наименования. Смятам, че оттам нататък ще можеш да разделиш сеното от плявата. Това, че английският се е превърнал в lingua franca и че почти всеки тук го поназнайва по-добре или по-зле, не означава, че трябва да се поанглийчваме (процес, подобен на много други от средновековната и нова история на България). Особено когато става дума за културни феномени, механичното прехвърляне на англоезичната (чети американска) култура в наши води все още не е общоприета ценност. --Емил Петков 09:36, 12 април 2006 (UTC)
Мисля, че бъркаш следствието с причините. Според моята теория нашето общество е залято от англоговоряща култура (напоследък най-вече щатска) като някакъв опит да избяга от насадената рускоговоряща. Разни шваби, разни араби, китайци, индуси, не са големия брат в момента. Затова и гледаме Холивуд, а не Боливуд. Франкофонията на бай ти Жельо си отиде със сдаването на поста. Втората причина е, че голяма част от статиите в българската Уикипедия са преводни от английската като най-„богата“. Този проблем седи и с неналожили се термини от нидерландски, испански, пък дори китайски или японски. Може би си чел диалозите ми с BloodIce-а за шведските транслитерации - наложилите се термини са почти винаги неправилни, а при писането на неналожили се тематики имаме малката свобода да се приближим до туземското произношение. -- Златко ± (беседа) 10:31, 12 април 2006 (UTC)
Става дума за незавършени процеси, които си взаимодействат, а не за следствие и причина. Смятам, че всяко залитане я към руско, я към американско, я към гръцко, е изключително вредно за българското общество и култура и с него трябва да се борим. Едно е да се търси интеграция и мултикултурализъм, друго е да се прави механично присаждане или културен шовинизъм. Имам дъщеря на 13 години, половината от които тя е живяла в България, а останалите — в Холандия. Изживял съм сам културен шок и имам много наблюдения върху последствията му върху други хора. Не бих искал цяла България да я тресе културен шок на всеки 3 петилетки и затова се боря с криворазбраната цивилизация. --Емил Петков 11:42, 12 април 2006 (UTC)
В това по-скоро ще срещнеш съюзник в мое лице. За жалост на места аз постъпвам като цивилизован инжинер - не псувам, но съм груб в по-тънките нюанси. Ако можеш - поправяй ме. Ти си там, на майна си, а какво да кажа аз тука като гледам какво промиване на мозъци тече по всички комуникационни канали :(. -- Златко ± (беседа) 11:56, 12 април 2006 (UTC)
Ами най-малкото, което можеш да направиш, "твойте 5 стинки", е да се опитваш да неутрализираш ефектите от промиването поне там, където имаш поне малко влияние усмивка --Емил Петков 12:20, 12 април 2006 (UTC)

Юки, моля те, кажи мнение за евентуално оставане като Пийнътс - транслитерация до кирилица? -- Златко ± (беседа) 10:21, 14 април 2006 (UTC)

Изказах мнение на беседата на Спас. Искам само да допълня някои неща, а от там е хубаво дискусията да бъде преместена тук. Дължа извинение на Потребител:Emil, тъй като явно той остава с впечетлението, че се "заяждам", както се е изразил в беседата на Спас. Не се заяждам, казах вече, че за мен е без значение, ако искате наречете поредицата "Поредицата карикатури на Чарлс М. Шулц". Направих си проучването- свалих си няколко филмчета на "Peanuts", слушах внимателно как се произнасят имената, единственото, което ме затрудни беше на Тийбо, тъй като българският еквивалент е "Тибалт", но го запазих по произношение. Както и да е, направих си и още проучвания- излезе ми само "Peanuts" от въпросният брой на списание "Лик", може би аз не знам как да търся?! Направих след това всичко, както трябваше- попитах как да се казва и как да се структурира категорията на определеното за това място. След една седмица, си направих статиите. Мисля, че изчаках достатъчно, имам си и личен живот, не мога да чакам всекиго тук да изкаже мнение по въроса. Проблемът идва от другаде. Имам беседа. Статиите, които направих имат беседа. Най-малкото, което трябваше Емил според мен да направи, е първо да дискутира защо съм кръстил статиите така, ако има други източници- да ги посочи. Вече казах, че ако статиите останат с наименованието "Пийнътс"/"Фъстъци", то би било подвеждащо за евентуалния читател. Засега нямаме доказателства, че така са популярни в България. Изобщо не твърдя, че са били "Peanuts" или "Пийнътс", но логичният вариант за мен (и неподвеждащ) е да си остане в оригинал. В едни скромни скоби може да бъде посочено защо е запазено това заглавие и да има препратка към беседата, така ако някой читател има спомени от далечното минало или пък има източници, ще каже "Хей, ама тези анимацийки не се ли казваха *еди-как си*?" --PrinceYuki 13:00, 14 април 2006 (UTC)
Аз пък съм го казал съвсем, ама съвсем ясно: Не смятам и за вбъдеще да обсъждам неща, които са изяснени в други дискусии или правила. Особено когато става дума за създаване на статии и категории с небългарски думи, изписани на чужд език, в заглавието. За мен логичният вариант да се прави всичко възможно, за да не остава и един израз на чужд език в заглавията или в статиите, освен в специални случаи, но с обяснение. Чуждите думи в заглавията не са неподвеждащи, а обратното. Колко пъти сме казвали, че средният читател не знае чужди езици, дори и английски. Тази енциклопедия не е предназначена за един образован елит, а за всички българи и чужденци, които ползват български. Последно: съгласен ли си да е транскрибирано, или не? --Емил Петков 13:24, 14 април 2006 (UTC)

Преместена дискусия

Премествам дискусията по същество от Потребител беседа:Nk#Пийнътс. --Спас Колев 13:45, 14 април 2006 (UTC)
Здравейте на всички, първо да кажа, че тази дискусия трябва да се премести на съответната беседа. Второ, "проблемът" няма нужда от почивка, тъй като от "почивки" има десетки статии в окаяно състояние. Трето, "Пийнътс" не е дума на български, не виждам какъв компромисен вариант е- май никой тук не знае какво иска. Четвърто, "Фъстъци" е измишльотина абсолютна. Все едно "Повелителят на мухите" (Lord of the Flies) да бъде преместен на "Властелинът на мухите" по аналогия с "Властелинът на пръстените" (Lord of the Rings). Официалният преводач решава какво да бъде заглавието или може би бъркам? Пето, не се заяждам и ми писна от хора, които обръщат Уикипедия на психодиспансер със собствените си приумици. Лошото е, че въпросните хора са повече от един. За мен е без нзачение дали ще е "Празчетата", "Баничките" или "Лешничетата". Въпросът е друг и много важен... ако някой тръгне да търси информация за Чарли Браун (примерно) и види, че е от поредица карикатури, фриволно преведена "Фъстъци", няма ли да остане с впечетлението, че на български така са популярни карикатурите? --PrinceYuki 12:45, 14 април 2006 (UTC)
Аналогията ти за лорда, независимо че е хитра, е ялова. Съвсем спокойно може да се каже "повелителят на пръстените", дори и без да с етърси аналогия. "Фъстък" на български се използв масово за "дребосък". На всеки е ясно, че смисълът, вложен в заглавието, е този. Не защитавам "фъстъци", но съм категорично против "peanuts" на английски. В последният ти въпрос има някакъв смисъл, въпреки че не е достатъчен като единствен аргумент. Поради което в момента обсъждаме нещо, което наистина е компромисен вариант: името да се приеме за собствено и да се транскрибира. Така ще е на български като собствено име и няма да сеналага да вкарваме английски думи там, където не им е мястото. "Пийнътс" с обяснение на значението му в текста и даване на анголийския оригинал е нещо, което би свършило в момента най-добра работа на евентуалния читател, без да нарушава някой от общите принципи.

И още нещо: Такова нещо като официален преводач няма. Ако аз реша да публикувам карикатурите във вестник "А", преводачът ми може да ги нарече "Фъстъчета", например. Ако след три дни друг вестник "Б" реши да ги публикува, и не е забелязал вестника "А", може тамошният преводач да ги нарече по друг начин. И после нещата се решават в публичното пространство, в медиите и не е много ясно отначало с какво ще свикне народа и кое ще се установи накрая. Така че случая аз просто си присвоих ролятана един от първоначалните преводачи и очаквах да възникне дискусия по въпроса. След нея се надявах да изберем нещо, което е достатъчно подходящо и зад което стоят няколко човека, което го прави по-достоверно и по-приемливо за читателя. --Емил Петков 13:30, 14 април 2006 (UTC)

Довода е валиден, но нали винаги правим уговорката, че Уикипедия не създава факти, а само ги отразява. Филмите имат работни заглавия, нека и статиите да имат. Нека не бързаме да променяме работното заглавие преди да сме събрали източници. Точно ролята на един от първоначалните преводачи не мисля че се вписва добре в другата роля на уикипедианец поради противоречието между твореца и летописеца. Според мен можем в текста да имаме уговорка за оригиналното заглавие и липсата на наложено българско такова. Поздрави, Златко ± (беседа) 13:59, 14 април 2006 (UTC)
Така е. В такъв случай наистина транскрипцията е компромисен вариант и може да служи като "работно заглавие". Оставането на английското заглавие на латиница като работно създава още един прецедент (в каквато цел признавам, че продължавам да подозирам колегата уикипедианец ПринцЮки), защото в Уикипедия разликата между работно и официално заглавие е дотолкова размита, че за читателя тя почти не съществува. Нека да видим има ли някой против трнскрибирания вариант. Източници, както изглежда, в близко бъдеще няма да можем да съберем, защото май излиза, че Уикипедия е сред първите българоезични издания, които се интересуват от темата. Между другото, подозирам, че може би на времето в някое от изданията на БТА (най-вероятно "Паралели") са публикувани някои от тези поредици. --Емил Петков 14:06, 14 април 2006 (UTC)

Фъстъчета или Фъстъчетата

Предвид съгласието (както ми изглежда, на всички) името на поредицата да се преведе, вместо да се транскрибира, предлагам една блиц-анкета (един ден, обикновено мнозинство) дали да бъде членувано или не (имаше и двата варианта). После да я изберем, преименоваме нея и свързаните й статии/категории и да ги огледаме за подобрение.

Фъстъчета

  1. Емил Петков 06:33, 30 май 2006 (UTC)

Фъстъчетата

  1. Петко ± (Категория:ИнжИнери се премести) 06:09, 30 май 2006 (UTC)
  2. ...

Коментари, или каквото ни падне

  1. Против! Уикипедия не е демокрация и няма нужда придаване на привидна легитимност на едно или друго положение с претупано гласуване. Ако това е опит за събиране на мнение, думите „обикновено мнозинство“ силно му вредят. Ако това е опит за гласуване, то е опорочено по презумпция с опит да се фиксира обхвата без предварителното му обсъждане и допълнително се опорочава от безумно краткия срок. Златко ± (беседа) 06:20, 30 май 2006 (UTC)
  2. Оттеглям си предложението -- мислех, че все пак има хора, които искат нещата да се подобрят, а не само да се заяждат едни с други, явно съм сбъркал. --Петко ± (Категория:ИнжИнери се премести) 06:29, 30 май 2006 (UTC)
    Петко, моля те да не приемаш нещата като заяждане. По-горе не виждам грам дума от теб, ами скачаш директно с бутоните напред с някакво гласуване. Аз си въобразявам, че се опитвам да участвам в процеса по подобряване, но в опит да се намери консенсус вместо слаб превес на „едната партия“. Опитай да приемеш критиката към избрания от теб метод не като лична. Поздрави, Златко ± (беседа) 06:33, 30 май 2006 (UTC)
    На обсъждането за Избрана статия (към което дадох препратка), всички са се изказали, че биха приели Фъстъчета или Фъстъчетата, тоест, превод вместо транскрибция (което съм го написал). Въобще нямам предпочитания и според мен е все едно кое ще е - но като че ли ще е по-добре от Пинъц. Мнозинството е зарад това, а срокът - за да можем да я изберем. Ама к'во да ти обяснявам, виж en:WP:ABF. --Петко ± (Категория:ИнжИнери се премести) 06:45, 30 май 2006 (UTC)
    Петко, няма проблем с ABF, само трябва да уточним кой от двама ни е "me" и кой е "my monkey" - аз нямам претенции, избирай пръв :-). Първоначалната идея за анкета беше много добра - всеки да резюмира мнение. По моите разбирания правенето ѝ набързо (един ден) и най-вече имплицитното трансформиране до гласуване („обикновено мнозинство“), само я развалят. А ако без налагане на ограничения се очертае консенсус едва ли някой ще е против да преобразуваме набързо анкетата в решение. Нали се учим от en-Уики, там има и peer-review. Дори и да не се справим овреме с номинацията, нищо не ни пречи след време пак да бъде номинирана. Не виждам нужда времето да е основен мотив (не че избраните ги ринем с лопата). Поздрави, Златко ± (беседа) 07:05, 30 май 2006 (UTC)
  3. Според мен чрез това едно гласуване може поне (и единствено) да се оцени има ли консенсус за едно заглавие, без да се трупат излишни коментари, разводнени със заяждания и други нежелателни и не толкова желателни текстове по въпроса. Обективно погледнато, май стигнахме до някакъв консенсус по въпроса. Колкото до членуването, на английски липсва определителен член, а и, четейки статията, установявам, че това е родово, а не конкретно наименование (фъстъчета са добавяни към серията според нуждата, а не са някаква фиксирана група като „Плодчетата“, например), поради което съм за нечленувания вариант. --Емил Петков 06:35, 30 май 2006 (UTC)
    Ако разрешиш да опонирам без да се заяждам с теб - аргументите ти са повече от приемливи за мен, но при условие че са извън Уикипедия, т.е. ние сме преводачи и дискутираме как най-правилно трябва да ги преведем. В Уикипедия би следвало да отразим статуквото извън нея, пък ако ще това да е най-идиотския възможен превод. За мен точно тук ни е проблема - няма дори слаб превес между отделните източници/употреби и ние сме като жабата, която се чуди наляво при умните ли да иде, или надясно при красивите :-). Поздрави, Златко ± (беседа) 07:05, 30 май 2006 (UTC)
    Значи сме като жаби, които знаем, че не можем да стоим на едно място (има някакъв консенсус за превод) не знаем накъде (към членуваната или нечленуваната ... форма на фъстъчета де ...:-)) да вървим. Нямало превес между източниците. Ами тогава аз ще приема анкетата като анкета, ще замижа и ще избера единия вариант. Тъй като не съм чел комиксите (!!), ще се съглася с мнението на Емил Петков - Колкото до членуването, на английски липсва определителен член, а и, четейки статията, установявам, че това е родово, а не конкретно наименование (фъстъчета са добавяни към серията според нуждата, а не са някаква фиксирана група като „Плодчетата“, например), поради което съм за нечленувания вариант. --GVF 12:01, 31 май 2006 (UTC)

Търсене на консенсус

Какво става бе, хора, ще постигаме ли консесус? :-) Айде и аз да ви попитам, кой е съгласен името на статията, а от там и съответните категории, имена на други статии и връзки да е:

Фъстъчета

  1. Аз. --GVF 18:46, 16 юни 2006 (UTC)
  2. ЗА. --Гивърна 18:51, 16 юни 2006 (UTC)
  3. зА. --Петко ± (Категория:ИнжИнери се премести) 19:01, 16 юни 2006 (UTC)
  4. За --Емил Петков 10:01, 2 юли 2006 (UTC)

Фъстъчетата

Срокове ... оф ... айде без, но след 7-10-15 дни предполагам, че ще има малко нови желаещи да се изкажат. --GVF 18:46, 16 юни 2006 (UTC)

От къде дойде това гласуване... *поглежда нагоре* Аха, ясно от къде. Само дето има източник, че е . Фъстъчетата --PrinceYuki 19:17, 16 юни 2006 (UTC)

За да не четете целия документ ето ви въпросната част:

"Ама нали всички го правят? Чарлз Шулц описва пълната перверзия на нечестието в днешното общество чрез едно от сполучливите му попадения в анимационния сериал “Фъстъчетата.” Люси и Лайнъс си бъбрят, а край тях минава Чарли Браун. Лайнъс се обръща към Люси: “Едно трябва да му призная на Чарли Браун - той няма абсолютно никакъв порок.” Гледейки зад отдалечаващия се Чарли, Люси промърморва: “Знаех си, че нещо му липсва.”"

После може да си променя гласуването. Ще видим--Гивърна 21:00, 16 юни 2006 UTC)

Много дълга е станала

Статията е станала много дълга, което е поредното й недостойно качество. В en: отдавна е съкратена и подробностите са изнесени в отделни статии. За съжаление, аз нямам време да се занимавам, защото ще е по-лесно да я преведа наново. Дано се намери някой самоотвержен и фрустриран уикипедианец да се погрижи за горката статия. --Емил Петков 10:01, 2 юли 2006 (UTC)

Получихме ли консенсус за името?

Та, да попитам, че минаха пет месеца - да считаме ли, че сме има консенсус за името на статията? --GVF 13:47, 17 октомври 2006 (UTC)