Беседа:Панчо Виля
Облик
- Двойно "ел" на испански се чете като наше и-кратко (или дж). Правилното име е Панчо Вийя.
- Отдавна е известно в Б-я така и това няма да можем да го променим. Приеми го като исторически утв. форма.--Vodnokon4e 17:45, 28 декември 2008 (UTC)
- Чиуауа - не Чихуахуа
Сенко 17:41, 28 декември 2008 (UTC)
- Мисля, че трябва да се листват поне алтернативите, за да знае нявга народът... А иначе знам, че е утвърдено и затова и не се втурнах да редакторствувам... Сенко 18:17, 28 декември 2008 (UTC)
- Да, би било хубаво да се спомене напр. в скоби - Панчо Виля (или Панчо Вийя, от испанското...) и т.н. Проверих набързо в Гугъл - разликата тук е убийствена за Виля, докато например за футболиста Давид Виля е много по-малка, т.е. навлиза и Давид Вийя.--Vodnokon4e 18:23, 28 декември 2008 (UTC)
- Между другото, не съм убеден, че комбинацията "йя" е допустима в българския. --Спас Колев 12:16, 30 декември 2008 (UTC)
- Да, би било хубаво да се спомене напр. в скоби - Панчо Виля (или Панчо Вийя, от испанското...) и т.н. Проверих набързо в Гугъл - разликата тук е убийствена за Виля, докато например за футболиста Давид Виля е много по-малка, т.е. навлиза и Давид Вийя.--Vodnokon4e 18:23, 28 декември 2008 (UTC)
- Мисля, че трябва да се листват поне алтернативите, за да знае нявга народът... А иначе знам, че е утвърдено и затова и не се втурнах да редакторствувам... Сенко 18:17, 28 декември 2008 (UTC)
Напълно съм съгласен с тебСенко 13:57, 29 декември 2008 (UTC)