Беседа:Нике
Облик
чудя се дали да ги превеждаме като Завист, Сила и Мощ. В руски източник ги виждам преведени, но в англ.уики са ги оставили с почти гр.имена -Кратос, Биа (макар, че според мен този персонаж се казва Виа /βία, като βιαζω/) и Зелос. Какво мислите?--Darsie 16:24, 27 юли 2005 (UTC)
- Трябва да се ползват тези, които са възприети в българската литература по въпроса. За съжаление не мога да помогна тук. Само искам да обърна внимание, че няма смисъл гръцки думи да се пишат на латиница в българската Уикипедия. Ако искаш да дадеш транскрипция, ползвай кирилски букви, за самите думи — гръцки. Няма откъде да дойде латиницата . --⋯Станислав 16:54, 27 юли 2005 (UTC)
- Гугъл нищо не вади по темата. Ще го оставя така, докато се включи някой по-знаещ. А за думите, попаднал си на изключение, защото го копирах.:)--Darsie 17:24, 27 юли 2005 (UTC)
- Изрових Антична митология. Справочник от Георги Батаклиев. Там имената са дадени по следния начин, напр. Зел (Зелос, „завист“), Биа (Бия, „сила“, „насилие“, „принуда“) (старогръцкото произношение на β винаги е б), Кратос („мощ“, „сила“, „насилие“) и т.н.--Хари 15:49, 29 юли 2005 (UTC)
- Гугъл нищо не вади по темата. Ще го оставя така, докато се включи някой по-знаещ. А за думите, попаднал си на изключение, защото го копирах.:)--Darsie 17:24, 27 юли 2005 (UTC)