Беседа:Нерон
Позволих си да направя малко промени, най-вече разказното време, в минало време звучи като приказка:) --Dr. Fickler 10:16, 28 сеп 2004 (UTC)
- Прав си. Много по-добре звучи така. Пък и сегашно историческо се използва именно за това. --Борислав Б 10:36, 28 сеп 2004 (UTC)
Хм, чел съм два пъти QUO Vadis, книга наградена с Нобелова награда, и там пише, че Нерон е бил ужасен управник, което противоречи с края на статията!
Кандидат за избрана
[редактиране на кода]Граматическо време
[редактиране на кода]В началните секции, веднъж за по-дълго, другите пъти за по едно-две изречения, текстът минава към минало неопределено време. Освен, че е неправилно, е и леко дразнещо. --Yunuz 15:04, 13 август 2010 (UTC)
- Мисля, че го изчистих сега.--Darsie 17:00, 18 август 2010 (UTC)
Увод
[редактиране на кода]Увода ми си струва доста тромав. Мисля че може още малко да се поизчисти. Двойните пренасочвания особено на дати! в един абзац не водят до по-голяма енциклопедичност или информация --Vammpi 13:57, 12 ноември 2010 (UTC)
Уводът е зле написан. Това за титлите (Баща на отечеството, понтифик и пр.) е плява, разсейва есенцията за обекта на статията. „... фокусира голяма част от вниманието си върху дипломацията, търговията и културата“ - същата работа. Най-важното трябва да се избута по-напред - опожаряването на 2/3 от Рим; първите целенасочени гонения срещу християните; съсипването на Британия и Юдея; бунтовете в западните провинции, които едва не разкъсват империята. „... подобряване на отношенията с Гърция“ - това е безмислица. Гърция е част от Римската империя, как една държава „ще подобрява отношенията си“ със своя провинция??--Добри 00:19, 19 ноември 2010 (UTC)
Преглед/Спас Колев
[редактиране на кода]Започвам да я гледам. --Спас Колев 12:27, 16 ноември 2010 (UTC)
- Илюстрации, които може да се преведат: Файл:Map Parthian Empire-fr.png. --Спас Колев 12:27, 16 ноември 2010 (UTC)
- Файлът е преведен и заменен с Файл:Map Parthian Empire-bg.png. Приемат се забележки, резполагам с GIMP-ната версия със слоеве... та не е проблем. BloodIce 18:31, 20 ноември 2010 (UTC)
- Чудесно, само Екбатан трябва да стане Екбатана. --Спас Колев 19:19, 20 ноември 2010 (UTC)
- Корекцията направена. BloodIce 16:24, 21 ноември 2010 (UTC)
- Чудесно, само Екбатан трябва да стане Екбатана. --Спас Колев 19:19, 20 ноември 2010 (UTC)
- Цели раздели нямат никакъв цитиран източник: Име, Детство, Външна политика, Вътрешна политика, Въстание в Галия. --Спас Колев 13:00, 16 ноември 2010 (UTC)
- В Произход цитирането на Касий не е коректно - 10-та книга е за много по-ранен период (войните с Пир) от посочения. --Спас Колев 09:48, 13 декември 2010 (UTC)
- Ще погледна като мога. А тези въпросителни, нещо като "чудя се" ли са или по-скоро "нямам време да ги гледам"?--Darsie 09:56, 13 декември 2010 (UTC)
- Много го нападнахме Спас, а човека уж с добро . Въпросителните бавно ще се превръщат в птички и кръстчета, все пак има време. BloodIce 11:55, 13 декември 2010 (UTC)
- Струва ми се, че достатъчно отлежа. Ако ще критикувате - давайте. :)--Darsie 06:47, 10 април 2011 (UTC)
- Много го нападнахме Спас, а човека уж с добро . Въпросителните бавно ще се превръщат в птички и кръстчета, все пак има време. BloodIce 11:55, 13 декември 2010 (UTC)
- Ще погледна като мога. А тези въпросителни, нещо като "чудя се" ли са или по-скоро "нямам време да ги гледам"?--Darsie 09:56, 13 декември 2010 (UTC)
Малко късно се включвам, но предпочитам да пиша тук, отколкото при гласуването. Забележките ми са дребни, но все пак би трябвало да се оправят.
1. "Пълният му титул е Император Нерон Клавдий Цезар Август Германик, Велик понтифик..." Не е ли по правилно титла, вместо титул?
- Не мога да кажа дали е по-правилно, след като латинската дума е титул, но да кажем, че не е грешно.--Darsie 11:42, 26 юни 2011 (UTC)
- Латинската дума е titulus, а титул намирам само на руски. Според мен терминът трябва да стане титла. --Молли 07:02, 28 юни 2011 (UTC)
- А, ето и на български - Енциклопедия на България-електронно издание.--Darsie 19:30, 1 юли 2011 (UTC)
- Латинската дума е titulus, а титул намирам само на руски. Според мен терминът трябва да стане титла. --Молли 07:02, 28 юни 2011 (UTC)
2. Някъде има смесване на времената - "Като доказателство за своята божественост, те докосват косата на Домиций и тя незабавно станала от черна — червена и този признак завинаги останал в неговите потомци." - Оправено
3. Какви са тези "други", на които забранява да се отнасят по въпроси, свързани с нормативни актове?
- "В началото той забранява на другите да се отнасят по въпроси, свързани с нормативни актове, за което е похвален от Сената." - Изречението си остава неясно. --Молли 07:02, 28 юни 2011 (UTC)
4. Мисля, че в раздел "Вътрешна политика" няма място за тайните забавления на Нерон, по-добре да се прехвърлят някъде из личния му живот.
- Гуляите на Нерон продължават да нямат нищо общо с вътрешната му политика. --Молли 07:02, 28 юни 2011 (UTC)
5. Кои са древните автори, които твърдят, че Британик е отровен от Нерон, споменати са общо, без да се конкретизира?
- Има източник след края на това изречение и долу са изброени. --Darsie 11:42, 26 юни 2011 (UTC)
6. На доста места липсва пълен член, главно в Римо-Партска война. - Оправено
7. "Въстанието в Британия" - не става ясно дали ицените са племе, група племена или народ.
- Ицените са племе, има отделна статия за тях.--Darsie 11:42, 26 юни 2011 (UTC)
8. Вместо деспотия - деспотизъм (във "Втора половина на управлението")
- Както в Уикипедия пише, деспотията е държава с деспотично управление.--Darsie 11:42, 26 юни 2011 (UTC)
9. Не става ясно как "поклонението към новия бог практически лишава държавата от защита" (във Втора половина на управлението).
- Тази точка продължава да е неясна. --Молли 07:02, 28 юни 2011 (UTC)
10. "В 64 г., в Италия се разразява чумна епидемия" - все още е Римска империя, а не Италия.
- През 64 г. държавата все още стои като Италия --Молли 07:02, 28 юни 2011 (UTC)
11. "Планира построяването на канал през Коринтския проток." Канал през проток... става въпрос за Коринтски провлак. - Коригирано
12. "Връщайки се в двореца, намира там свой бивш роб, който посъветвал да се отправят към извънградска ...". Не е ясно кой кого съветва.
- Продължава да е неясно кой кого какво съветва. --Молли 07:02, 28 юни 2011 (UTC)
13. Някои пасажи нямат източници, което ме притеснява. Например обобщението в края на статията.
--Молли 07:42, 23 юни 2011 (UTC)
- 14. Пропуснах нещо - "По-късно заточва и екзекутира жена си Октавия и умъртвява с ритник бременната си наложница Попея". В текста малко по-нагоре пише, че Нерон се развежда с Октавия и се жени за Попея, а тук при умъртвяването на Попея тя все още е наложница. А по време на екзекуцията на Октавия, според същия текст по-нагоре тя вече би трябвало да е негова бивша, а не настояща жена. В "Личен живот" отново пише "...но по време на семейна разпра Нерон удря жена си с крак в корема...".
- Оправено--Darsie 11:42, 26 юни 2011 (UTC)
- Пооправих запетайки и пълен член, дано не съм те засегнала. Не съм пипала нищо друго, освен граматиката. --Молли 11:18, 26 юни 2011 (UTC)
- Пипай каквото си искаш. И не се притеснявай за засягането изобщо. --Darsie 11:42, 26 юни 2011 (UTC)
- Пооправих запетайки и пълен член, дано не съм те засегнала. Не съм пипала нищо друго, освен граматиката. --Молли 11:18, 26 юни 2011 (UTC)