Направо към съдържанието

Беседа:Мохамед Бакир ас-Садр

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Промяна на правопис

[редактиране на кода]

Частицата „ал-“

[редактиране на кода]

@Холдън, виждам, че наред вървите и променяте в различни статии правописа на арабски имена с частицата „ал“ и въпреки че част от редакциите Ви са отменени, сега сте започнал да местите и статии. По принцип е добре първо да се проведе дискусия преди да започнете да налагате едностранно и мащабно подобни промени; нерядко правописните правила са дискутирани нашироко и е взето някакво решение от общността, така че питането спестява време на всички. Тъй като не съм наясно с правилата за транскрибиране на арабските имена, тагвам първоначалния автор на статията и друг редактор, който виждам е допринасял по настоящата статия, ако те имат отношение към направените от Вас редакции и преименуването на статията. @Arise13, @Elkost. Elizaiv22 (беседа) 21:08, 6 януари 2025 (UTC)[отговор]

@Elizaiv22. Като арабист смятам, че свързването на определителния член „ал“ към определяната дума чрез дефис (тиренце) е най-правилното, т.к. показва по-здрава връзка помежду им. На арабски членът и думата се пишат слято, но на европейските езици се предават полуслято (с дефис) или отделно. Само думата „аллах“ пишем слято, т.к. се смята, че не е членувана. --Elkost (беседа) 21:29, 6 януари 2025 (UTC)[отговор]
Ок, т.е. преместването на тази статия е правилно? Elizaiv22 (беседа) 21:30, 6 януари 2025 (UTC)[отговор]
Да, по-добре е така името. --Elkost (беседа) 21:36, 6 януари 2025 (UTC)[отговор]

Ал-Садр/Ас-Садр

[редактиране на кода]

Всъщност, Ели, трябва да е „ас-Садр“ (в моя арабски архив съм го обяснявал), но става сложно за неарабисти и вече рядко се прилага в превод. --Elkost (беседа) 21:39, 6 януари 2025 (UTC)[отговор]

Супер, благодаря за бързата обратна връзка! Elizaiv22 (беседа) 22:38, 6 януари 2025 (UTC)[отговор]

Защо в този случай буквата Л в членната частица „ал-“ се среща като С? В литературния (книжовния) арабски език всичките 28 съгласни се делят на 14 „слънчеви“ (силни) и 14 „лунни“ (слаби). Слънчевите 14 съгласни заемат мястото на съгласната Л в определителния член "ал-" и така се получава удвояване на първата съгласна от думата. Тези букви по азбучен ред (на латиница с малки букви, на кирилица с главни) са:

1. [ت] (tāʾ) = t (Т), 2. [ث‎] (ṯāʾ) = ("Т", като th в think на английски), 3. [د] (dāl) = d (Д), 4. [ذ] (ḏāl) = ("Д", като th в the на англ.), 5. [ر] (rāʾ) = r (Р), 6. [ز] (zāy) = z (З), 7. [س] (sīn) = s (С), 8. [ش] (šīn) = š (Ш), 9. [ص] (ṣād) = (силно С), 10. [] (ḍād) = (силно Д), 11. [ط] (ṭāʾ) = (силно Т), 12. [ظ] (ẓāʾ) = (силно З), 13. [ل] (lām) = l (Л), 14. [ن] (nun) = n (Н).
Така арабските 14 варианта на съгласната в „ал-“ се предават с 8 варианта (Т, Д, Р, З, С, Ш, Л, Н) на български (9 на английски). Явно са трудни за разпознаване (при това с 1 до 4 форми на буквите) и прилагане от неарабисти. Затова в европейските езици тези варианти все по-често се избягват (с редки изключения като Муктада ас-Садр) и се ползва само основната форма „ал-“, което и препоръчвам. --Elkost (беседа) 15:12, 9 януари 2025 (UTC)[отговор]

@Elkost, ами „Ал-Кайда“? С главна буква ли трябва да започва, или с малка, както го е променил @Холдън? Carbonaro. (беседа) 02:24, 7 януари 2025 (UTC)[отговор]

При самостоятелна употреба би трябвало да е с главна (начало на собствено име). (Добавих го в тези цитати, т. 5.) --Спас Колев (беседа) 13:41, 7 януари 2025 (UTC)[отговор]
И аз така си мислех, благодаря, че се включи с мнение @Nk! Elizaiv22 (беседа) 17:45, 7 януари 2025 (UTC)[отговор]
ал-Асад, ал-Кадафи, ал-Тикрити, ал-Багдади се пишат с малка, но ал-Кайда се пише с главна? И според мен е излишно да се пише с кавички, тъй като при Хизбула, Мосад и пр. не се пишат. Холдън (беседа) 18:11, 7 януари 2025 (UTC)[отговор]
Би трябвало да се пише Ал-Асад с главна (но Хафез ал-Асад с малка) - ако изобщо се членува. Също „Хизбула“ и „Мосад“ с кавички. --Спас Колев (беседа) 14:06, 8 януари 2025 (UTC)[отговор]

Извинявам се за забавянето на отговора ми. Ще цитирам „Правопис и пунктуация на българския език“ (ППБЕ) и Наредба № 6 (Н№6).

  1. Това е съществително собствено име, така че винаги се пише с начална главна буква, вкл. членната форма „ал-“ в началото (Н№6, чл. 13, ал. 3; ППБЕ, стр. 45, т. 32.3), както и самостойната дума „Каида“ независимо от позицията ѝ (Н№6, чл. 13, ал. 1).
  2. Арабската членна форма „ал-“ и производните ѝ (вж горе) в средисловна позиция (т.е. не в началото) в собствени имена (напр. Хафез ал-Асад, Башар ал-Асад) започва с малка буква като средисловните служебни думи (Н№6, чл. 13, ал. 2) подобно на предлога „от“ в превод (von, van, de/des) в собствени имена (напр. Маринус ван дер Любе / Ван дер Любе). Така членуваните арабски фамилии, отделно взети, започват с главна буква на члена и на самото фамилно име (самостойната дума): Ал-Асад, Ал-Кадафи, Ал-Тикрити, Ал-Багдади.
  3. Думата „Каида“ е с дълга гласна, поради което ударението задължително пада на нея; произнася се: кааа - и - да. Явно няма звук „ай“, така че буквата Й е неуместна и трябва да се изписва с И като Каида. --Elkost (беседа) 15:12, 9 януари 2025 (UTC)[отговор]