Направо към съдържанието

Беседа:Международна космическа станция

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Май тая статия ще се окаже , че бъка от копивио, а е избрана: пример... --Спири / беседка 19:58, 10 ноември 2007 (UTC)[отговор]

Не, това е малко информация добавена от някакво анонимно IP. Става въпрос само за последния прибавен модул Хармъни, ще го преработя скоро. --Animus 20:04, 10 ноември 2007 (UTC)[отговор]
Ето за това говоря. --Animus 20:06, 10 ноември 2007 (UTC)[отговор]
Споко, не подозирам тебе, видях че е айпито, но надавам тревожен вой, щото в избрана статия да има копивио е ... меко казано неловко :-) --Спири / беседка 20:15, 10 ноември 2007 (UTC)[отговор]

Редактиране

[редактиране на кода]

Статията е в ужасно състояние. Трябва да се преработи основно. Част от информацията трябва да се вкара в таблици, а друга част от информацията трябва да се актуализира. Ако имам време, ще се захвана сам, но не обещавам. Относно полетите за завършване на станцията вижте Consolidated Launch Manifest; за експедициите Space Station Crew; за компонентите Space Station Assembly. Ако има нещо неясно или въпроси ще се радвам да помогна и да отговоря ако мога. --Chech Explorer 17:03, 11 февруари 2008 (UTC)[отговор]

Като гледам напредваш:-). Аз също бях започнал да я актуализирам по едно време, но в момента не ми се работи по нея. Тъй като статията е „избрана“ обновяването на информацията трябва да става плавно, гледай да не избумкаш всичко наведнъж. :) --Animus 19:49, 12 февруари 2008 (UTC)[отговор]

Статията пак е в ужасно състояние. Трябва да се ремонтира основно и червените препратки да посинеят, дори статиите да са мъничета. Все пак това е статия със звездичка. --Чечлията 22:16, 17 март 2011 (UTC)[отговор]

Тя си е направо кандидат за отстраняване. --Дан 22:34, 17 март 2011 (UTC)[отговор]
Да, има доста за вършене. Нямам много сводобно време, но ще се постарая да я докарам до по-прилично състояние. Поздрави. --Animus 22:38, 17 март 2011 (UTC)[отговор]
То и аз идущата седмица ще съм доста зает, но по принцип имам планове за един основен ремонт. --Чечлията 13:00, 18 март 2011 (UTC)[отговор]

Посиняване на червени препратки

[редактиране на кода]

Страницата е що годе актуална и вече за всички херметизирани модули от настоящата конфигурация има статии. Остава да бъдат посинени следните препратки и всеки може да помогне:

После можем да мислим и за списване на статии за анулираните модули. Освен това редно ли е за всяка мисия на совалка/Союз/Прогрес да даваме препратка, при положение, че нямаме нито една статия за такива мисии? По-удачно ми се вижда STS препратките да не бъдат оставени като чист текст, както и експедициите, а Союз/Прогрес препратките да сочат към статиите за самите кораби, а не за конкретните мисии. Какво мислите? --Чечлията 15:05, 1 април 2011 (UTC)[отговор]

Аз съм на мнение, че препратките трябва да останат и след известен период от време (незнайно колко) да се напишат. Ако прецениш, че трябва да се махнат го направи. Според мен не е толкова фатално да има няколко червени препратки в текста особено ако по-важните статии за модулите и основните статии са написани. --Animus 17:46, 1 април 2011 (UTC)[отговор]

Мисля да махна тази остаряла инфокутия в началото на статията и да я заменя с шаблон:космическа станция. Параметрите са същите и е много по-лека, и без това няма смисъл от повторение на изграждащите модули, защото тях си ги има в табл. за Херметизирани модули. Ако някои е против да се обажда. --Animus 13:20, 19 март 2011 (UTC)[отговор]

Слагай шаблона. --Чечлията 14:34, 19 март 2011 (UTC)[отговор]

Обслужваща система

[редактиране на кода]

Можеш ли да помогнеш с точния превод на това — Orbiter Boom Sensor System. Не мога го преведа на български език --Animus 23:59, 19 март 2011 (UTC)[отговор]

Може би Орбитална надлъжна сензорна система? --Animus 00:12, 20 март 2011 (UTC)[отговор]
Orbiter е това, което у нас е прието да наричаме Совалка. Space Shuttle всъщност е цялата система, която се състои от Orbiter т.е. това, което прилича на самолет и се връща на земята с хората плюс стартови ускорители и резервоар за гориво. Boom в случая е технически термин, който най-добре се превежда като "стрела на кран". Трябва да се сетя за по-добро обяснение на български на това устройство, но по принцип нямаме по-добър термин. "Кран" в случая съвсем не върви защото по дефиниция крановете са подемни устройства а пък там нали е безтегловност ... та "Orbiter Boom Sensor System" e по-скоро "Сензорна Система на (стрелата) на Совалката" очевидно с обяснение за какво иде реч. --Сале 00:50, 20 март 2011 (UTC)[отговор]
Сега се сещам, че boom отговаря и на ветроходния термин "гик" и в случая пасва донякъде, но пък гик едва ли е особено популярно сред четящите Уикипедия. --Сале 00:53, 20 март 2011 (UTC)[отговор]
Разтегаема (сгъваема) сензорна система на совалката. Boom означава и нещо, което се разтяга/разгъва. --Чечлията 03:50, 20 март 2011 (UTC)[отговор]
Да ама точно тази не се разгъва :) И да основната и задача на тази "тояга" е да носи купчина сензори. Какво ще кажете за "Механично рамо"? От en:Orbiter_Boom_Sensor_System The boom is essentially the same design as the Canadarm itself, except that the articulatory joints are fixed. Ако обясним en:Canadarm като "механична ръка" ще дойде приличен преводът на "The boom can be grappled by the Canadarm and serves as an extension of the arm, doubling its length to ..." като "Рамото може да бъде захванато от механичната ръка на МКС и по този начин да удвои дължината ..." На разговорен език това е тояга с камери и други джунджурии на края която е проектирана набързо за оглед на обшивката на совалката в космоса. --Сале 12:27, 20 март 2011 (UTC)[отговор]

„Механично рамо“ звучи добре, но според мен трябва да е нещо по-близко до оригиналното наименование. Аз си мислех за „Совалкова надлъжно-сензорна система“. В смисъл удължител със сензори по него. --Animus 16:11, 20 март 2011 (UTC)[отговор]

Какво общо има прилагателното "надлъжно" в случая? --Сале 16:24, 20 март 2011 (UTC)[отговор]
Не само, че няма да намериш контекст в който "надлъжно" да е синоним на удължител, но и en:Orbiter_Boom_Sensor_System английската дума longitudinal никъде не се споменава а пък и случая в който за пръв път е прикачено на Canadarm е напречно както се вижда от [1] "Совалкова" хич не ми звучи добре в случая. "на Совалката" е много по-добро и по естествено за българския език. Всъщност използваното от теб "Удължител" ми се струва най-удачно. Най-добре отразява реалното предназначение на тази високотехнологична тояга. --Сале 16:34, 20 март 2011 (UTC)[отговор]
Според мен е най-добре като име на бъдещата статия да остане OBSS с пояснение на заглавието на български. В Интернет намирам като обяснение към OBSS "Разгъваемата сензорна система" и "манипулатора със сензорна система". По-добре така отколкото да поставим някое изкуствено и неразпознаваемо заглавие. --Сале 16:41, 20 март 2011 (UTC)[отговор]
Идеята ми за „надлъжно“ беше да характеризира, че става въпрос за удължаване размахът на Мобилната обслужваща система (Mobile Servicing System). Не споря, че горепосочените от теб заглавия звучат по-добре. --Animus 16:48, 20 март 2011 (UTC)[отговор]
Ама надлъжно не може да означава удължаване. Надлъжен означава "по дължината/дългата страна на". Така е и в тълковния речник. --Сале 21:54, 20 март 2011 (UTC)[отговор]
Сале, благодаря ти за помощта. Реших засега да го оставя с оригиналното английско заглавие докато не излезе някоя публикация на български изик с някакво име. Все пак ако решиш кое е най-удачното заглавие, можеш да го поставиш в статията (в раздела за Нехерметизирани модули и други подсистеми). Поздрави --Animus 21:20, 21 март 2011 (UTC)[отговор]
За голямо съжаление ще има да чакаме за читава статия. Най-много да излезе публикация цитираща Уикипедия. --Сале 22:33, 21 март 2011 (UTC)[отговор]
Що се отнася до Orbiter Boom Sensor System, се порових малко из моите авио-космически списания и открих статия за совалката Колумбия (някой ден ще вкарам още инфо в статията). Та значи там не пише нещо много за Orbiter Boom Sensor System, но от това което разбирам от ровенето ми, това представлява нещо като накрайник, покрит с всевъзможни сензори, който се прикрепя към механичната/роботизираната ръка и чрез който се следи за безопасността при работата с ръката (най-вече да няма нарушения по корпуса на орбитъра). Няма точно определено име на български и затова може да си остане оригиналното, като се обясни какво представлява. изречението The boom can be grappled by the Canadarm and serves as an extension of the arm, doubling its length to ... би могло да звучи така: „Този „сензорен накрайник“ се прикрепя към механичната ръка и служи като продължение на ръката, увеличавайки двойно дължината ѝ...“, въпреки че сега като го гледам нещо не ми харесва много Ухилен съм. --Peterdx 02:27, 2 април 2011 (UTC)[отговор]
„Сензорен накрайник“ не звучи никак лошо! „Сензорен удължител“ също. Доколкото разбирам от това което съм чел за това нещо е, че то е разработено набързо след аварията със совалката Колумбия за да може да се оглежда долната част на кораба с механичната ръка - нещо, което дотогава не е било възможно. --Сале 03:00, 2 април 2011 (UTC)[отговор]
Да, след като го написах, също се сетих за „Сензорен удължител“. --Peterdx 03:05, 2 април 2011 (UTC)[отговор]

Грешка на началната страница

[редактиране на кода]

Значи на начална страница е дадено *съвместен проект на 6 космически агенции*, но в същото време отваряйки статията се установява, че те всъщност са 7 (от НАСА до Италианската космическа агенция са точно толкова). Последно на колко?--Rebelheartous (беседа) 15:26, 21 ноември 2012 (UTC)[отговор]

Благодаря за корекцията. Предполагам, че данните се отнасят за различен момент, защото шаблонът е копиран от по-старо показване на Начална страница и е възможно статията да е актуализирана междувременно. --Спас Колев (беседа) 13:18, 22 ноември 2012 (UTC)[отговор]
Участниците в проекта са пет. Италианската космическа агенция е част от ЕКА, но освен отговорностите си като член на ЕКА, има и допълнителен договор с НАСА и ползва част от тяхното време и техните ресурси, като в замяна изработва хардуер, който се ползва от американците. По същия начин и за Бразилия - те също си „купуват“ време от САЩ. --Чечлията (беседа) 18:42, 22 ноември 2012 (UTC)[отговор]