Беседа:Кълин Попеску-Търичану
Облик
Защо в текста, над картинката и на румънски името е изписано без тире, а в заглавието - с? Аз предполагам, че второто е грешно.--Phips 22:56, 9 май 2006 (UTC)
Мисля, че на български името на човека се изписва с а като нашето Калин. Има резон, погледнах в статията на румънски, а и на сайта на президента е написано с а--Пламенъ Цвѣтковъ 08:59, 27 януари 2009 (UTC)
- Пакко: В румънския език буквата ă се изговаря както нашите „а“ и „ъ“, когато са в неударена сричка и обикновено се транскрибира като „ъ“. --Callinicus (беседа) 11:13, 17 юни 2017 (UTC)
- Калиникус:В румънския език буквата „ă“ винаги се произнася като много твърдо „ъ“, ударено или не.--Uroboros беседа 19:17, 19 юни 2017 (UTC)
- Аз нямам особено мнение - но тъй като името е българско, при обилно наличие на употреби с а, бих предпочел с а. Неудареното а в българския също се редуцира, макар и леко. --Мико (беседа) 19:21, 19 юни 2017 (UTC)
- На румънски е интересно, че има няколко вида произнасяне на А, потъмнено А, както и твърдо Ъ. Ако кажеш "мама" - на български означава "майката". Ако произнесеш "мамъ" - казваш "мама". Разликата е огромна и важи. Пък и от къде почнахме - от въпроса има ли тире или не. А ни в клин или в ръкави обясняваме произношение, изписване, възприети и улегнали от примерно 9 май 2006 г. Дано не ме гони параноята, но ми е странно как от да кажем седмица или две, темата с изписването и произнасянето на чужди имена в българския език пламна...--Uroboros беседа 19:28, 19 юни 2017 (UTC)
- Uroboros: Това е друга подобна графема - â --Callinicus (беседа) 19:48, 19 юни 2017 (UTC)
- Мико: Името Călin може и да е с български произход, но е румънско и следва да се транскрибира съгласно правилата за транскрипция на румънски имена. Едва ли е чак толкова често споменавано на български, та да има вече наложила се форма и тя да е с "а" (при търсене в Google, например, Кълин Попеску-Търичану дава 3 870 резултата, а Калин Попеску-Търичану - 3 670). --Callinicus (беседа) 19:48, 19 юни 2017 (UTC)
- На румънски е интересно, че има няколко вида произнасяне на А, потъмнено А, както и твърдо Ъ. Ако кажеш "мама" - на български означава "майката". Ако произнесеш "мамъ" - казваш "мама". Разликата е огромна и важи. Пък и от къде почнахме - от въпроса има ли тире или не. А ни в клин или в ръкави обясняваме произношение, изписване, възприети и улегнали от примерно 9 май 2006 г. Дано не ме гони параноята, но ми е странно как от да кажем седмица или две, темата с изписването и произнасянето на чужди имена в българския език пламна...--Uroboros беседа 19:28, 19 юни 2017 (UTC)
- Аз нямам особено мнение - но тъй като името е българско, при обилно наличие на употреби с а, бих предпочел с а. Неудареното а в българския също се редуцира, макар и леко. --Мико (беседа) 19:21, 19 юни 2017 (UTC)
- Калиникус:В румънския език буквата „ă“ винаги се произнася като много твърдо „ъ“, ударено или не.--Uroboros беседа 19:17, 19 юни 2017 (UTC)