Беседа:Кордоба
Облик
На български не е ли влязло като КордоВа?--Предният неподписан коментар е направен от анонимен потребител с адрес 83.49.188.156
(беседа • приноси) .
- Не, на руски е влязло така, а и правилно си е Ко̀рдоба --Nad 12:56, 25 август 2007 (UTC)
- Хм, то правилното е Ла Аба̀на, но ние казваме и пишем Хавана. Може ли някой да провери в енцито как е?--Предният неподписан коментар е направен от анонимен потребител с адрес
83.49.188.156
(беседа • приноси) .- Наложеното е Кордоба вече, макар във всички стари карти и книги да е Кордова.--Мико Ставрев 17:19, 27 август 2007 (UTC)
- Забравила съм как се мести статия... Пък и искам да попитам първо дали го намирате за уместно: имаме статия Кордовски халифат. Да стане на Кордобски, иначе стоим непоследователно? :) --мисис Робинсън (беседа) 22:08, 11 август 2014 (UTC)
- В българската езикова традиция категорично е Кордова. И руският не е виновен. На италиански също е Cordova. Това са стари лингвистични процеси с преглас на Б във В, напр. Васил/Базил, Варвара/Барбара и т.н. Не става дума само за карти и атласи (макар че те са официалните справочници, а не някакви блогове или туристически сайтове в интернет). Става дума и за литературни традиции, напр. в популярния роман на Димитър Димов „Осъдени души“ родът на главния герой отец Ередиа е от Кордова - това се появява още на първите страници. Имаме и исторически реалии като Кордовски халифат и Кордовски емират, които и в Уикипедия присъстват с тези си имена. Ако държим на последователността (или консистентността, както е модерно да се нарича тя сега), трябва да преместим страницата като Кордова. Традиционните български имена на много европейски градове се различават като изговор от оригиналните, но това не е повод да сменяме Париж на Пари, Лондон на Ландън, Одрин на Едирне и пр. Моля ако има възражения и аргументи срещу преместването на Кордоба като Кордова, да бъдат изложени. Ще изчакам, преди да местя. - Йета (беседа) 10:09, 29 декември 2021 (UTC)
- Нямам нищо против местенето --Ket (беседа) 11:48, 29 декември 2021 (UTC)
- Кордоба ми се вижда наложено, а и правилно - може би първо да се разгледа специализирана литература на български, за да се установи дали все пак нямаме наложеност въпреки цитираната езикова традиция.-- Алиса Селезньова (беседа) 12:21, 29 декември 2021 (UTC)
- Да, нямам нищо против да изчакам който има желание, да разгледа специализирана литература на български и да я цитира. Между другото, на кастилски испански (официално признатия книжовен език), Córdoba звучи именно като Кордова. - Йета (беседа) 07:11, 30 декември 2021 (UTC)
- Вие искате промяна - аз по-скоро смятам, че Кордоба е наложено и очаквам аргументи, че не е, за да се обоснове местенето. Под аргументи, предимно източници - не виждам засега обосновано местене на база на източници. Между друогото, в линка ясно се чува Кордоба.-- Алиса Селезньова (беседа) 18:53, 2 януари 2022 (UTC)
- В българската езикова традиция категорично е Кордова. И руският не е виновен. На италиански също е Cordova. Това са стари лингвистични процеси с преглас на Б във В, напр. Васил/Базил, Варвара/Барбара и т.н. Не става дума само за карти и атласи (макар че те са официалните справочници, а не някакви блогове или туристически сайтове в интернет). Става дума и за литературни традиции, напр. в популярния роман на Димитър Димов „Осъдени души“ родът на главния герой отец Ередиа е от Кордова - това се появява още на първите страници. Имаме и исторически реалии като Кордовски халифат и Кордовски емират, които и в Уикипедия присъстват с тези си имена. Ако държим на последователността (или консистентността, както е модерно да се нарича тя сега), трябва да преместим страницата като Кордова. Традиционните български имена на много европейски градове се различават като изговор от оригиналните, но това не е повод да сменяме Париж на Пари, Лондон на Ландън, Одрин на Едирне и пр. Моля ако има възражения и аргументи срещу преместването на Кордоба като Кордова, да бъдат изложени. Ще изчакам, преди да местя. - Йета (беседа) 10:09, 29 декември 2021 (UTC)
- Забравила съм как се мести статия... Пък и искам да попитам първо дали го намирате за уместно: имаме статия Кордовски халифат. Да стане на Кордобски, иначе стоим непоследователно? :) --мисис Робинсън (беседа) 22:08, 11 август 2014 (UTC)
- Наложеното е Кордоба вече, макар във всички стари карти и книги да е Кордова.--Мико Ставрев 17:19, 27 август 2007 (UTC)
- Хм, то правилното е Ла Аба̀на, но ние казваме и пишем Хавана. Може ли някой да провери в енцито как е?--Предният неподписан коментар е направен от анонимен потребител с адрес