Беседа:Книга Естир
Облик
Име на книгата
[редактиране на кода]Не е ли по добре да се нарича "Книга на Естир" (Нов превод от 2000 г.) или просто "Книга Естир" (православна Библия, изд. 1992)? Илиян 12 май 2006
- Струва ми се, че "на" може да се разбере като собственост, вместо посвещение, а като гледам съдържанието, това не ми изглежда уместно. Библейския вариант обаче изглежда добре.--Phips 15:43, 12 май 2006 (UTC)
- Съгласен съм с възражението за евентуалното погрешно разбирана "като собственост", но ако наименованието "Книга за Естир" не се среща в известните български преводи на Библията (протестантски преводи на Българското библейско дружество), предлагам да се промени като "Книга Естир", както е в православната версия. В противен случай се използва едно несъществуващо наименование... Поздрави, Илиян 14 май 2006