Беседа:Китайски език
Облик
Оценка | Важност | Проект | ||
---|---|---|---|---|
Клас A | Средна | 1000 статии: подобряване на 1000 основни статии с универсална значимост. |
Много силни съмнения за току що вкарания текст...--Радостина 23:00, 9 март 2008 (UTC)
- Връзка към разликата, за да става ясно за кой текст става дума. --Daggerstab 18:09, 10 май 2008 (UTC)
- Този, който е хванал да превежда от някой английски източник, е трябвало да се информира, че на български е ЦИН. Има и други фрапантни случаи. Ако някой студент по китаистика го види, ще се хване за главата. Вижте също и Транскрипционната система на Палладий, там ясно е написано кое в пиньин как трябва да се предава на кирилица. Разликите с българските варианти са само: вместо чж-дж и други дреболии, но за qi-ки е наистина нечувано. Bogorm 20:59, 10 май 2008 (ЕЕТ)
- На български е пинин. Вижте също и Уикипедия:Китайски имена/Пинин-български. --Daggerstab 18:07, 10 май 2008 (UTC)
- Много благодаря за препратката. Във всеки случай тя потвърждава, че династията е ЦИН. Нямам думи за човека, написал Кинг.Bogorm 21:27, 9 май 2008 (ЕЕТ)
- На български е пинин. Вижте също и Уикипедия:Китайски имена/Пинин-български. --Daggerstab 18:07, 10 май 2008 (UTC)