Беседа:Кеймбриджки университет
Име
[редактиране на кода]Без да съм филолог не ми звучи правилно Кеймбриджки. Мъчех се да си спомня за някакви изключения, но продължавам да смятам, че трябва да завършва на "ски", т.е. да е Кеймбриджски. ToKo 20:10, 5 юни 2005 (UTC)
- Наистина нещо странно ми звучи и на мене. Някой филолог би ли далмнението си? --The Engineer 23:43, 6 юни 2005 (UTC)
Сетих е, че е парижки, а не парижски, та нищо чудно и с кеймбриджки да е така, но си прав, че е необходим филолог. ToKo 11:57, 8 юни 2005 (UTC)
Филолог съм. Член съм на Българското лексикографско дружество. В Българско-английски речник, Издателство Наука и изкуство, 1983, С., е кеймбриджски. Но в Правописен речник на съвременния български книжовен език, Издателство на БАН, 1983, С., и в Официален правописен речник на българския език, Просвета, 2012, С., е кеймбриджки. Според мен това е меродавно (засега). Но в Речник на българския език, т. 7 (К-КООРДИНАТИ), Издателство на БАН, 1993, С., е кембриджки (съответно градът е Кембридж). От фонологична гледна точка най-близко до английското произношение ['keɪmbrɪʤ] е Кеймбридж, съотв. кеймбриджки. Разминаването се дължи може би на това, че английската буква "a" често се чете и като т. нар. "овчо е", което е близко до българското "отворено е" и оттам идват двете форми. На руски също се срещат и Кеймбридж, и Кембридж. Очаква се да преиздадат т. 7 на Речник на българския език и тогава ще видим какво ще решат колегите от БАН. Има Наредба за географските имена, може би там има нещо по въпроса. Xakepxakep (беседа) 23:54, 23 март 2015 (UTC)