Беседа:Емирство
Облик
Емирство или Емират
[редактиране на кода]Срещал съм и понятието емират, ясно е, че са синоними, кое е по-точното? От друга страна винаги се е използвало Обеинени Арабски Емирства. ToKo 12:40, 28 май 2006 (UTC)
- Предполагам, че емирство е по-правилното - по подобие на кралство (крал - кралство, емир - емирство). Иначе на другите езици е емират като гледам. --V111P (беседа) 13:08, 28 май 2006 (UTC)
- Емират си е чуждица, емирство е по-добре. Ако беше султанство и султанат тогава си струва да помилсим дали нашето или чуждото, но емирство си се е наложило.--Мико Ставрев 13:10, 28 май 2006 (UTC)
- Проверих в тълковен речник преди започна да пиша. Не знам дали е достатъчно, ако някой има съмнения нека провери. Поздрави SloW 16:52, 28 май 2006 (UTC)
- Емират си е чуждица, емирство е по-добре. Ако беше султанство и султанат тогава си струва да помилсим дали нашето или чуждото, но емирство си се е наложило.--Мико Ставрев 13:10, 28 май 2006 (UTC)
- Аз без да проверявам в речника веднага се сещам за Обединените арабски емирства. --Webkid→Беседа 21:47, 28 май 2006 (UTC)
Разбира се че правилното на български е Емирство ('емират' е по правилата на английски, а не на български и е неуместен погрешен превод):
Цар - царство, княз - княжество, граф - графство
емир - емирство!