Направо към съдържанието

Беседа:Елена Дукина

Съдържанието на страницата не се поддържа на други езици.
от Уикипедия, свободната енциклопедия

Защо Дукина, а не Дукена?--193.200.14.179 11:45, 26 септември 2008 (UTC)[отговор]

Защото в българския език притежателните прилагателни имена, изразяващи лична принадлежност (те се използват като фамилни имена), се образуват освен с наставките -ОВ(А) и -СКИ/СКА /пр.:Иванов(а)/, но и с наставката -ИН(А) /пр.:Андрейчин(а), Ганин(а), Данин(а)/! Не робувам само на правилата за писане и произнаясяне на имената в другите езици, но се съобразявам и със законите в българския език, според които личните собствени и фамилни имена не се транслитерират, а се транскрибират. Освен това така е прето в нашата литератуа - Йоан Дука (м.р.)- Ирина ДукИНА (ж.р)- Фамилия ДукИНИ (мн.ч). Надявам се да съм бил ясен! Поздрави! --- Nauka 14:46, 26 септември 2008 (UTC)[отговор]
[източник?]:-)--Мико 14:51, 26 септември 2008 (UTC)[отговор]
Но все пак някъде съм допускал и изключения (пр.:Анна Даласена)!--- Nauka 15:01, 26 септември 2008 (UTC)[отговор]
Та има ли източници?--Мико 15:02, 26 септември 2008 (UTC)[отговор]
За кое по-точно? --- Nauka 15:11, 26 септември 2008 (UTC)[отговор]
За името.--Мико 15:28, 26 септември 2008 (UTC)[отговор]
В момента не мога да цитирам точни източници! Но ако мислите, че Дукена е по-правилно променете страницата, аз съм я написал както смятам за правилно! --- Nauka 16:08, 26 септември 2008 (UTC)[отговор]
Но то не е въпрос на смятане, а на употреба. В трите тома на Ангелов няма ли я тая мацка? Ако не намерим бг употребя, смятам, че наистина трябва да се премески на Дукена.--Мико 16:13, 26 септември 2008 (UTC)[отговор]