Беседа:Геста Данорум
Облик
Би трябвало да е "Делата на датчаните"
[редактиране на кода]Няма никаква причина да се транскрибира от латински без превод, като че ли заглавието е собствено име и не означава нищо. По тази логика остава и "Записки за Галската война" да наричаме "Коментарии де бело галико", и така с всяко друго латинско съчинение, а и не е ясно защо само латинско. Тук явно робски е следвана практиката на английски и в частност на английската Уикипедия, където го пишат Gesta Danorum, но България си има собствена (и в случая доста по-смислена) филологическа традиция и практика, с която човек би трябвало да се съобразява при писане на български. 62.73.69.121 17:06, 30 юли 2024 (UTC)
- Не е ли утвърдена форма? Виждам употреби на български на транскрипцията, но не и на превода. --Спас Колев (беседа) 12:26, 31 юли 2024 (UTC)