Беседа:Германска социалдемократическа партия
Облик
Генитивът дава или "на конструкция" или прилагателно. Името е добре наложено с прилагателно. Не виждам причина за местене. --Мико (беседа) 16:56, 25 юни 2017 (UTC)
- Преместих го по три причини:
- това е по-точен превод от немски (Sozialdemokratische partei Deutschlands, не Deutsche Sozialdemokratische Partei);
- аналогичните статии в Уикипедия на други езици (без да брим немски) се казват: en:Social Democratic Party of Germany, ru:Социал-демократическая партия Германии, es:Partido Socialdemócrata de Alemania пр.;
- при търсене в Google Германска социалдемократическа партия дава ~18 500 резултата, a Социалдемократическа партия на Германия - ~58 500.
- В случая обаче разликата между двете заглавия - дали „германскостта“ да бъде изразена чрез прилагателно или чрез съществително собствено име и предлог - за мен е незначителна и за да не водим излишни дискусии, нека остане така. --Callinicus (беседа) 17:15, 25 юни 2017 (UTC)
- Гугъл търсенето Ви е грешно ГСДП [1], СДПГ [2]. Чуждите езици са нерелевантни, но само за сведение английският подкрепя "на", испанският език не може по друг начин, руският е падежен - използва генитив. --Мико (беседа) 17:43, 25 юни 2017 (UTC)